Ejemplos del uso de "приобретет опыт" en ruso
Он высказал мнение о том, что к 2005 году международное сообщество приобретет опыт в решении вопросов, связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступ-ности и будущей конвенцией Организации Объеди-ненных Наций против коррупции; таким образом, одиннадцатый Конгресс может предоставить хоро-шую возможность для проведения анализа хода осуществления этих конвенций.
He reasoned that, by the year 2005, the international community would have gained experience in matters concerning the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the future United Nations convention against corruption; consequently, the Eleventh Congress would be a good opportunity to carry out an analysis of the progress made in the implementation of those conventions.
Мы приобрели опыт и понимание проблем, стоящих перед регионом.
We have gained experience and insight into the problems confronting the region.
За рассматриваемый период 215 стажеров и 20 юристов-исследователей из 48 стран приобрели опыт работы в Трибунале.
During the period under review, 215 interns and 20 legal researchers from 48 countries gained experience at the Tribunal.
Они могут, приобретя опыт, заложить в Англии основы такой выдающейся художественной школы, какой мир не видел последние 300 лет
They may, as they gain experience, "lay in our England the foundation of a school of art" nobler than the world has seen for 300 years
изучить взаимодействие и недостатки отдельных проектно-конструкторских решений, отобрать оптимальные решения и приобрести опыт в применении концепции КУКМ на практике;
Study of the interaction and problems of selected design measures, selecting the optimal solutions and gaining experience on the practical application of SDETES;
В качестве ответственного сотрудника, курировавшего участие Венгрии в работе организаций, базирующихся в Вене, приобрел опыт работы с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
As desk officer responsible for Hungarian participation in the work of the Vienna-based organizations, he has gained experience with the United Nations and its specialized agencies.
Он приобрел опыт мобилизации и вербовки боевиков для участия в операциях против повстанцев еще в 90-х годах прошлого века, в Кордофане, Южный Судан.
He had gained experience mobilizing and recruiting militia to serve in counter-insurgency efforts whilst in Kordofan, South Sudan, during the 1990s.
Эти стажеры, которые отбирались из различных регионов мира, имеют возможность приобрести опыт работы с ЮНЕП и внести свой вклад в связанную с молодежью деятельность ЮНЕП.
These interns, who are drawn from various parts of the world, are given opportunities to gain experience with UNEP and to contribute to the work of UNEP with young people.
На протяжении ее карьеры в Южной Африке она приобрела опыт в области уголовного права и руководствовалась этим правом в период, когда она была исполняющим обязанности судьи.
In her career in South Africa she gained experience in the practice of criminal law, and applied that law for the period during which she was an Acting Judge.
приобрести опыт в деле разработки и осуществления проектов по РРХВ, которые обеспечивают глобальные экологические выгодыМероприятия, получающие поддержку, могли бы охватывать проекты, касающиеся: использования ртути в продуктах ".
It could help GEF agencies, project proponents, etc., gain experience in the design and implementation of SMC projects that bring global environmental benefitsActivities supported could include projects to address: mercury use in products”
Он высказал мнение о том, что к 2005 году международное сообщество приобретет солидный опыт в решении вопросов, связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции; таким образом, одиннадцатый Конгресс может предоставить хорошую возможность для проведения анализа хода осуществления этих конвенций.
He reasoned that, by the year 2005, the international community would have gained experience in matters concerning the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption; consequently, the Eleventh Congress would be a good opportunity to carry out an analysis of the progress made in the implementation of those conventions.
Возможно, Германия даже приобретет таким образом определенное уважение.
Perhaps it will even earn Germany a certain degree of respect.
Новость: EDC объявила о намерении выкупить с рынка все акции компании, провести делистинг, после чего Schlumberger приобретет 45,65% EDC.
News: EDC announced its intention to buy back from the market all of the company's shares and conduct a delisting, after which Schlumberger will acquire 45.65% of EDC.
Чтобы избежать повторного показа клиенту похожего товара, если маловероятно, что он его приобретет.
To avoid retargeting a customer with a similar item if it’s unlikely the are going to purchase a similar item.
Как же Браун приобретет легитимность в качестве нового лидера Великобритании?
How, then, will Brown acquire legitimacy as Britain's new leader?
Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились.
That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad