Sentence examples of "приступил" in Russian

<>
Я приступил к работе над животными тканями в 1984 году. So my story in working with animal tissues starts in 1984.
Поэтому Тесла приступил к созданию разнообразных устройств. And so, in fact, he actually set about doing a variety of things.
Секретариат также провел первоначальные проверки и приступил к обобщению и оценке кадастров ПГ, представленных в 2001 году. В. The secretariat has also conducted initial checks and has started the synthesis and assessment of the GHG inventories submitted in 2001.
Не ограничиваясь словами возмущения и осуждения, которые звучали на самом высоком государственном уровне сразу после печальных событий 11 сентября 2001 года, Камерун, в правовой системе которого уже были предусмотрены контртеррористическая стратегия и положения о пресечении террористических актов и наказании за них, сразу же на всех уровнях государственного управления приступил к выработке конкретного законодательства, направленного на эффективное выполнение резолюции 1373 (2001). Beyond the indignation and reprobation expressed at the highest Government level in the wake of the sad events of 11 September 2001, Cameroon, whose legal framework already had a counter-terrorism strategy and provisions to prevent and punish terrorist acts, immediately, at all levels of Government, set about drafting specific legislation integrating the effective implementation of resolution 1373 (2001).
В настоящее время нам нужно продлить срок полномочий двух судей ad litem, чтобы Международный трибунал приступил к рассмотрению дел в июле. Currently, we need an extension of term for two ad litem judges to allow the International Tribunal to start cases in July.
Степень охвата представленных данных о выбросах возросла с того момента, когда Комитет по осуществлению приступил к изучению степени полноты представляемых данных: The coverage of emission data reporting had improved significantly since the Implementation Committee started examining the completeness of reported data:
В 2007 году Фонд «Умут» приступил к проведению занятий по теме «Новости о личном разоружении и насилии» для представителей местной прессы. In 2007, the Umut Foundation started training sessions entitled “Personal Disarmament and Violence News” for local media representatives.
Президент Франции Эммануэль Макрон приступил к проведению чрезвычайно необходимых реформ по стимулированию экономического роста, и крайне важно, чтобы он в этих усилиях преуспел. French President Emmanuel Macron has started to pursue urgently needed reforms to boost economic growth, and it is crucial that he succeeds in this effort.
Напряженность растет в регионе с начала года, когда режим Ким Чен Ына приступил к серии испытаний, из которых это уже девятое по счету. Tensions have been rising in the region since the start of the year when Kim Jong-Un’s regime started a series of tests, of which this is the ninth.
В целом степень охвата представленных данных о выбросах возросла с того момента, когда Комитет по осуществлению приступил к изучению степени полноты представляемых данных: On the whole, the coverage of emission data reporting had improved since the Implementation Committee started examining the completeness of reported data:
Что касается четвертой цели 10-летней стратегии, то секретариат приступил к проведению консультаций с соответствующими организациями с целью поощрения сотрудничества в конкретных сферах компетенции. In connection with the fourth objective of the 10-year strategy, the secretariat had started consultations with relevant organizations to foster cooperation in specific areas of competence.
И, как только я приступил к этой работе, я получил директиву от "Ворлд Банка", сначала от юридического отдела, которая гласила: "Вам запрещено этим заниматься. And as soon as I started this work, I received a memorandum from the World Bank, from the legal department first, in which they said, "You are not allowed to do this.
Комитет отметил, что Региональный учебный центр космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна в 2003 году приступил к организации девятимесячных курсов для аспирантов. The Committee noted that the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Latin America and the Caribbean had started organizing nine-month postgraduate courses in 2003.
Подкомитет отметил, что Региональный учебный центр космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне в 2002 году приступил к организации девятимесячных курсов для аспирантов. The Subcommittee noted that the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean had started organizing nine-month postgraduate courses in 2002.
Хотя Департамент уже приступил к организационному оформлению и обновлению процедур и составлению схем организации деятельности, сроки завершения этой работы на момент проведения проверки определены еще не были. Although the Department started organizing and updating procedures and process mapping, timelines to complete these tasks had not been set at the time of the audit.
В секторе II (Вау) приступил к развертыванию кенийский контингент сил защиты, что является предварительным условием для развертывания китайского контингента (транспортная рота, инженерная рота и госпиталь категории II). In Sector II (Wau), the Kenyan force-protection contingent has started to deploy, a precondition for deployment of the Chinese contingent (transport company, engineer company and level II hospital).
Секретариат Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА) официально приступил к работе в Алматы (Республика Казахстан) в июне 2006 года по решению второго Саммита СВМДА. The secretariat of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia (CICA) started functioning in Almaty, Republic of Kazakhstan, in June 2006 by the decision of the second CICA Summit.
Отдел снабжения приступил в 2006 году к практическому осуществлению предусмотренного Международной организацией по стандартизации (ИСО) процесса сертификации и предполагает в 2008 году завершить процесс внедрения системы управления качеством. The Supply Division started the International Organization for Standardization (ISO) certification process in 2006, aiming at 2008 for completing the process of establishing a quality management system.
В соответствии с пунктом 21 резолюции 1735 (2006) и на основании справочного документа, подготовленного Группой по наблюдению, Комитет приступил к рассмотрению вопроса, касающегося выявления возможных случаев несоблюдения санкций. Pursuant to paragraph 21 of resolution 1735 (2006), the Committee has started its consideration of the identification of possible cases of non-compliance, based on a background paper prepared by the Monitoring Team.
В соответствии с рекомендацией ГЭРП и в целях совершенствования уже имеющейся практики секретариат приступил к разработке базового руководства по методам оценки, которая позволит облегчить процесс двухгодичной оценки ОВО. As recommended by the GEPW and in order to build upon these existing practices, the secretariat has started to prepare a basic guide on evaluation methods which would facilitate the PSBs biennial evaluation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.