Sentence examples of "присущ" in Russian

<>
Translations: all183 inherent161 proper3 other translations19
Нам присущ легкий аромат меди. We have a slight coppery odor.
Возможно, этот замкнутый круг присущ вашей семье уже многие годы. Such a cycle may exist in your family dynamics for years if you start to closely examine it.
Нашему народу сегодня присущ новый дух терпимости, диалога, всеобщей причастности и приверженности делу мира. There is a new spirit of tolerance, dialogue and inclusiveness and of commitment to peace among our people.
Этот регрессивный дизайн присущ не только Индии, - это типично для стран третьего мира в целом. This regressive design is not exclusive to India; it is typical of the Third World.
Представьте, что на следующий день законы о перемещении Кренца были объявлены организованным и эффективным способом, который присущ немцам. Imagine that, the next day, Krenz's travel laws had taken effect in an orderly and efficient German way.
Трагические события 11 сентября вне всякой тени сомнения доказали, что всем нам присущ один фундаментальный элемент общности- наша общая уязвимость. The tragic events of 11 September proved beyond a shadow of a doubt that we all have one fundamental commonality: our common vulnerability.
Тем не менее, вместо того, чтобы выступать за то, что риск присущ экономическому развитию и развитию портфеля роста и доходов проектов (и займов оцененных соответственно), Банк делает вид, что безупречен. Yet, instead of making the case that risk is intrinsic to economic development and developing a risk-balanced portfolio of projects (and loans priced accordingly), the Bank pretends that it can be infallible.
Характер выявленной таким образом руководящей роли присущ лидеру или группе, которые определяют долгосрочные приоритеты, подтверждают и закрепляют стратегические приоритеты и знают работу государственного механизма достаточно хорошо, чтобы выработать продуманный план действий. The nature of the leadership thus identified was that demonstrated by a leader or team that set longer-term priorities, reinforced and safeguarded strategic priorities, and understood public organizations well enough to chart a meaningful implementation course.
Япония является страной, которой присущ структурный торговый избыток - то есть, экспорт, вероятно, останется выше импорта на непрерывной основе, потому что торговый избыток Японии является результатом превосходства высокого уровня сбережений над инвестициями. Japan is a country with a structural trade surplus – ie, exports are likely to remain above imports on a sustained basis because Japan’s trade surplus results from an excess of national saving over investment.
Мы рады тому, что нашему Председателю присущ политический подход, и в то же время тому, что он стремиться не утратить связи с государствами-членами — то есть, с жизнью и ее суровой реальностью. We are pleased to see that our President has a political vision, but that at the same time he is keen to avoid getting out of touch with the membership — that is, with the ground and its hard realities.
Как бы умело мы не обращались с компьютерами, сколько бы информации мы не отыскали, мы никогда не сможем отделить человечество от поиска истины, потому что, в конце концов, поиск правды присущ лишь людям. No matter how quick we get with computers, no matter how much information we have, you'll never be able to remove the human from the truth-seeking exercise, because in the end, it is a uniquely human trait.
Для меня было большой честью занимать должность Председателя столь успешно и напряженно работающего Комитета, и я надеюсь, что тот же дух самоотверженности в работе и сотрудничества будет присущ работе первого совещания Конференции Сторон и деятельности в будущем. I have been greatly honoured to work as the Chair of such a successful and hard-working cCommittee, and I hope to see the same spirit of hard work and cooperation continue throughout this, the first meeting of the Conference of the Parties, and into the future.
На протяжении всей истории существования ЮНСИТРАЛ и совсем недавно на сорок первой сессии Комиссии неоднократно подчеркивалось, что консенсус должен оставаться предпочтительным методом принятия решений в Комиссии, поскольку он лучше отражает тот дух сотрудничества, который присущ обсуждениям в ЮНСИТРАЛ. Throughout the history of UNCITRAL, most recently at the Commission's forty-first session, it was consistently reaffirmed that consensus should remain the preferred method of taking decisions in the Commission since it is more reflective of the collaborative spirit that characterizes the deliberations in UNCITRAL.
США. Комитет отмечает, что описанный в указанном докладе сложный и трудоемкий процесс, требующий больших расходов времени и средств, в основном присущ старой системе обработки требований в отношении принадлежащего контингентам имущества и что этот процесс прекратит свое существование с внедрением новых соответствующих процедур. The Committee notes that the complex, labour-intensive, time-consuming and costly process involved, described in the report is mostly related to the old system for processing contingent-owned equipment and that this should disappear with the implementation of the new related procedures.
Вместе с тем им присущ целый ряд недостатков: в силу своего статуса координационным центрам трудно получить возможность участвовать в заседаниях, на которых и принимаются соответствующие решения; координационные центры зачастую переводятся из одного ведомства в другое; перестановки в правительстве часто приводят к тому, что координационные центры неравномерно распределяются между различными ведомствами. However, they suffered from a number of weaknesses: because of their status it was difficult for focal points to attend meetings where decisions were actually taken; focal points often changed from one department to another; and Government reshuffles often resulted in focal points being distributed unequally across departments.
избирательная система, которой присущ ряд элементов биноминальной системы, далеких от чилийской традиции и многопартийной реальности, не позволяет обеспечить адекватное пропорциональное представительство большинства и меньшинств, отдавая предпочтение второму корпусу избирателей перед первым и исключая участие групп меньшинств, которые остаются без парламентского представительства, если только не выступают на выборах в коалиции с кандидатами других сил; the electoral system contains some aspects of the binominal system, which is foreign to tradition and the multi-party realities present in Chile; it does not permit adequate proportional representation of majorities and minorities, favours the second electoral force over the first and eliminates minority groups, which have no representation in parliament unless they form part of an electoral agreement;
Архитекторам обычно присущ некий почерк, - он нужен каждому архитектору, - и этот почерк должен быть виден во всех его постройках, от маленьких домиков до небоскребов. И нам удается очень хорошо поддерживать этот почерк. Также важна комплексность, которая выражается в отношениях между формой здания, его конструкцией, окнами, цветом, и стилем. Это все истинно архитектурные проблемы. Architects tend to work with signature, so that an architect needs a signature and that signature has to work across the scale of houses up to, say, skyscrapers, and that problem of signatures is a thing we're very good at maintaining and working with; and intricacy, which is the relationship of, say, the shape of a building, its structure, its windows, its color, its pattern. These are real architectural problems.
выражает свою глубокую убежденность в том, что социальный порядок, позволяющий гарантировать полное осуществление всех прав человека и основных свобод, может быть присущ лишь демократическому обществу, базирующемуся на свободно выраженном желании людей определять свою собственную политическую, экономическую и культурную систему и на полном участии населения в рассмотрении всех аспектов его жизни, и должен характеризоваться равноправием, социальной справедливостью и недискриминацией; Expresses its deep conviction that a social order able to guarantee the full realization of all human rights and fundamental freedoms can only be founded on a democratic society based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic and cultural system and on the people's full participation in all aspects of their lives, and characterized by equity, social justice and non-discrimination;
Учитывая дух согласия и сотрудничества, который всегда был присущ нашим отношениям с Организацией Объединенных Наций, и итоги визита, который Вы нанесли в Нуакшот 16 января 2003 года, чтобы представить и разъяснить Ваши предложения, касающиеся мирного плана самоопределения народа Западной Сахары, имею честь довести до Вашего сведения, что мы с большим интересом и особым вниманием изучили различные аспекты этого плана. In the framework of the excellent climate of cooperation and coordination that has always marked our relations with the United Nations, and following the visit that you made to Nouakchott on 16 January 2003 to present and explain your proposals concerning the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara, I have the honour to inform you that we have considered the various aspects of this plan with great interest and particular attention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.