Sentence examples of "притча о бесплодной смоковнице" in Russian
Половине студентов в качестве направления была дана притча о добром Самаритянине, мужчине, который остановил незнакомца- чтобы помочь нуждаещемуся незнакомцу на обочине дороге.
Half of those students were given, as a topic, the parable of the Good Samaritan: the man who stopped the stranger in - to help the stranger in need by the side of the road.
Я думаю, что в те моменты, когда мы падаем и снова приходим в себя, так или иначе, притча о банановом листе, по-видимому, остается актуальной. Я не утверждаю, что банановый лист, из которого ест один человек, тот же самый, из которого ест другой человек.
And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, because I'm not prepared to say that the banana leaf that one eats off of is the same as the other eats off of.
Вся притча о ковчеге содержит более серьёзную ошибку, которая не отображена на рисунке.
But there is a much more fundamental mistake in the overall story of the ark that's not reported here.
Ряд факторов сказался на настроении, и не в последнюю очередь это касается тревог по поводу выхода Греции из Еврозоны, которые вновь вышли на передний план после того, как глава Еврогруппы Джероен Дейсселблум (Jeroen Dijsselbloem) обвинил страну в бесплодной трате времени, и из-за идеи провести референдум, которая принадлежит министру финансов Греции Янису Варуфакису (Varoufakis).
Sentiment has been hit by a number of factors, not least the return of “Grexit” fears after the troubled nation was accused of time wasting by the head of the Eurogroup, Jeroen Dijsselbloem, and as the idea of a referendum was floated by Greece’s Finance Minister Yanis Varoufakis.
Фельпсу принадлежит также "притча об острове", которая помогла объяснить, почему денежно-кредитная политика может временно давать реальные результаты, даже опираясь на неточную информацию.
Phelps was also responsible for the "island parable," which helped explain why monetary policy can have temporary real effects as a result of imperfect information.
Прежде всего, должны быть наведены мосты в вопросе водораздела между НАТО и ЕПОБ - с целью предотвращения дублирования, бесплодной конкуренции и операционных неудач.
Above all, the NATO-CSDP divide must be bridged in order to prevent duplication, unfruitful competition, and operational confusion.
Это притча, в которой праведник готовит свою неверную жену и подаёт части её тела на ужин?
This parable the one where the just man cooks his unfaithful wife and serves her body parts for supper?
Оказавшись на бесплодной территории, где выживание было практически невозможным, они были уничтожены преобладающими силами вооруженных мусульманских групп.
Trapped in barren land where survival was difficult, the overwhelming forces of Muslim warlords wiped them out.
Фелпсу принадлежит также «притча об острове», которая помогла объяснить, почему денежно-кредитная политика может временно давать реальные результаты, даже опираясь на неточную информацию.
Phelps was also responsible for the “island parable,” which helped explain why monetary policy can have temporary real effects as a result of imperfect information.
Как и предполагалось, Всемирный саммит по устойчивому развитию в Йоханнесбурге рассматривает многочисленные смелые обещания, но сама встреча обречена на то, чтобы оказаться бесплодной попыткой.
The World Summit on Sustainable Development in Johannesburg is, as expected, contemplating numerous bold promises, but the meeting itself is doomed to be an exercise in futility.
Настоящая притча нашего взаимосвязанного общества, для дизайнеров точно также, как и для потребителей.
A parable of our interconnected society, for designers and consumers alike.
И когда лира была отменена, удержание низкой доходности по суверенному долгу могло стать бесплодной затеей.
With the lira eliminated, holding down yields on sovereign debt can be a fool’s errand.
Моя притча вот о чём: вы едете по дороге, видите корову и просто продолжаете ехать потому, что вы уже видели коров раньше.
And my parable here is you're driving down the road and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
Перед Брауном стоит выбор: молча цепляться за существующую политику, в бесплодной надежде на то, что проблема исчезнет, или открыто признать, что Великобритания несет свою долю ответственности за эту катастрофу.
The choice facing Brown is whether to cling silently to the existing policy, in the futile hope that the problem will go away, or explicitly recognize Britain’s share in the disaster.
В самом деле, библейская история о Вавилонской башне это притча и предупреждение о силе языка.
In fact, the Tower of Babel story in the Bible is a fable and warning about the power of language.
Область науки может стать бесплодной, если на ее горизонте не будет принципиально новых подходов к исследованию.
A field of science can turn barren if no fundamentally new approaches to research are on the horizon.
Более того, истощенные водоносные горизонты вблизи береговых линий подвержены загрязнению соленой водой, что делает землю бесплодной.
Moreover, depleted aquifers near coastlines are prone to contamination from saltwater, rendering land barren.
Таким образом, тактика Специального советника, направленная на то, чтобы представлять требования киприотов-турок в его «вопросах для обсуждения» (хотя они по большей части выходили за рамки параметров Плана), а также на то, чтобы предлагать сторонам начать обсуждение этих требований, оказалась бесплодной, и никаких компромиссов он предложить не смог.
The Special Adviser's tactics of presenting the Turkish Cypriot demands in his “Talking Points” (although they were mostly outside the Plan's parameters) and of suggesting that the sides start bargaining on these was therefore frustrated, so trade-offs could not be proposed by him (para 26).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert