Sentence examples of "приходилась" in Russian with translation "have"
Среди самых распространенных видов деревьев наибольшая доля поврежденных и сухостойных (34,2 %) в 2008 году приходилась на дуб европейский и дуб скальный.
Of the most frequent tree species, European and sessile oak had the highest share (34.2 per cent) of damaged and dead trees in 2008.
Среди самых распространенных видов деревьев наибольшая доля поврежденных и мертвых деревьев, которая в 2006 году составила 34,9 %, приходилась на европейский и скальный дуб.
Of the most common tree species, European and sessile oak had the highest share of damaged and dead trees, namely 34.9 % in 2006.
Среди самых распространенных видов деревьев наибольшая доля поврежденных и сухостойных деревьев, которая в 2007 году составила 35,2 %, приходилась на европейский и скальный дуб.
European and sessile oak had the highest share of damaged and dead trees, 35.2 % in 2007, of the most frequent tree species.
Также наблюдался взрыв активности на рынке корпоративного контроля, осуществляемого посредством трансграничных слияний и поглощений, при этом значительная часть прямых иностранных инвестиций приходилась на сектор банковских, страховых и других финансовых услуг.
The market for corporate control through cross-border mergers and acquisitions has also mushroomed, and a good deal of direct investment has been in banking, insurance and other financial services.
Самое важное, что основная часть этого роста приходилась на требования внутри еврозоны, где создавался интегрированный европейский банковский рынок, заставивший некоторых поверить, будто введение единой валюты и общих правил равнозначно почти полному исчезновению страновых рисков.
Most important, a majority of that growth was within the eurozone itself, where an integrated European banking market was emerging, leading some to believe that a common currency and shared rules meant country risk had almost disappeared.
Фактически большая часть нашей работы приходилась на создание освещения в каждом отдельном месте появления Бенджамина, так, что сможем поместить голову Бена в любую сцену, и ее освещение будет полностью соответствовать освещению других актёров в реальном мире.
So really, a big part of our processes was creating a lighting environment for every single location that Benjamin had to appear so that we could put Ben's head into any scene and it would exactly match the lighting that's on the other actors in the real world.
К 1998 году ситуация изменилась. В этот период предприятия в сфере торговли стали составлять треть от всех женских предприятий, а оставшаяся часть приходилась на долю производственных предприятий, занимающихся производством, к примеру, ворот для гаражей и строительных материалов, а также предприятий в сфере услуг, занимавшихся различными видами ремонтных работ, общественного питания и прочими услугами.
Things had changed by 1998: trading firms then accounted for a third of all businesses owned by women, the remainder being manufacturing companies turning out- to give some examples- garage doors and building materials, as well as service ventures involved in all kinds of repair works, catering and others.
Зерновые культуры, на которые приходилась наибольшая доля международной торговли сельскохозяйственной продукцией, теперь составляют менее 50 процентов от нее в развивающихся странах и менее одной трети в развитых странах, поскольку обе эти группы стран в настоящее время в больших объемах импортируют более дорогостоящие и переработанные продукты питания, включая пищевые масла, продукцию животноводства и фрукты и овощи.
Cereal products, which had comprised the largest share of international agricultural trade, now account for less than 50 per cent in developing countries and less than one third in developed countries, as both groups are now importing more higher-value and processed foods, including edible oils, livestock products and fruits and vegetables.
Большинство остальных жителей составляли иностранных рабочие, хотя значительная доля приходилась и на лиц, которые, не имея статуса жителей Каймановых островов, тем не менее имели разрешение на постоянное проживание на островах, и иждивенцев лиц, имеющих статус граждан Каймановых островов или иностранных рабочих, а также лиц, получивших специальное разрешение (например, в качестве беженцев) на работу и проживание на островах.
Most of the rest were foreign workers though a significant number were persons who, though not themselves having Caymanian status, enjoyed permanent residence in the islands or who were dependants of persons having Caymanian status or of foreign workers, or who had been given special permission (for example, as refugees) to work or reside in the islands.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert