Sentence examples of "приходит в себя" in Russian
Ваша дочь приходит в себя после передозировки наркотиков.
Your daughter is recovering from a drug overdose.
Если выискивать такие кризисные акции, покупать их и продавать после того, как компания приходит в себя, то на этом можно заработать больше среднего.
Identifying and purchasing such distressed stocks, and selling them after the company recovers, can lead to above-average gains.
В мировой экономике, которая все еще приходит в себя после экономического кризиса 2008 года, усиливается озабоченность по поводу будущего – особенно в странах с развитой экономикой.
With the global economy yet to recover from the 2008 economic crisis, concern about the future – especially of the advanced economies – is intensifying.
Вот что рассказал один из пострадавших: «Я приходил в себя целую неделю!
According to one man, “It took me a week to recover!
Можно легко представить себе Грецию, быстро приходящую в себя в результате применения этой стратегии.
One can easily imagine Greece recovering strongly as a result of this strategy.
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя.
The world will move on to the next crisis very soon, well before Haiti has even started to recover.
Все-таки жители Восточной и Центральной Европы, которые все еще приходят в себя от ужасных политических катастроф, вызванных историческими европейскими демонами, находят силу национального эгоизма своих западноевропейских соратников несколько устрашающей.
Even so, East Central Europeans, who are still recovering from the terrible political calamities caused by Europe's historical demons, find the intensity of their Western counterparts' national egoism a bit frightening.
Он просто приходит в себя после худшего инопланетного путешествия всех времен.
He's just coming down from the worst alien acid trip of all time.
После недавних свободных выборов Пакистан приходит в себя в политическом отношении.
Following its recent free elections, Pakistan is rebounding politically.
Это минимальный уровень с 2007 года, и еще раз подтверждает, что рынок труда США приходит в себя после неблагоприятных погодных условий, которые выбили из колеи в начале этого года.
This is the lowest level since 2007, and adds to evidence that the US labour market is getting over the weather-effect that knocked it sideways earlier this year.
КЕМБРИДЖ - После недавних свободных выборов Пакистан приходит в себя в политическом отношении.
CAMBRIDGE - Following its recent free elections, Pakistan is rebounding politically.
Она дышит самостоятельно, но она то приходит в себя, то теряет сознание.
She's breathing on her own, but she's in and out of consciousness.
Когда он приходит в себя, он как огурчик, однако ничего не помнит.
When he comes out of it, he's as chipper as a bird, but he doesn't remember a thing.
В порыве ярости он ломает куклу, затем отрубается, и потом в последней сцене мы видим, как он медленно приходит в сознание в больнице, снова приходит в себя.
In an outburst of violence, he destroys the puppet, breaks down, then in the very last scene of the film we see him in the hospital, slowly regaining consciousness, coming back to himself.
По мере развития цивилизации поэзия почти неизбежно приходит в упадок.
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
Господин сенатор, как человеку приходит в голову баллотироваться на пост президента?
Senator, how does a person decide they want to run for President?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert