Sentence examples of "причастны" in Russian with translation "involved"
Наемники же причастны к незаконной торговле оружием, которая несет гибель народам, препятствует развитию и установлению мира.
Mercenaries are involved in illegal arms trafficking which destroys peoples and hampers development and peace.
— Вполне вероятно, что к этому причастны сторонники правительства, и что это не были действия по приказу.
"It seems very plausible that supporters of the government rather than top-down actions might be involved.
Установлено, что обе они причастны к использованию взрывчатых веществ и поджогу автобуса, произведенному 21 февраля 1999 года.
It was established that they were both involved in the use of explosives and in setting a bus on fire on 21 February 1999.
Проведение операций в этих районах осложняется действиями незаконных торговых сетей, к которым причастны некоторые элементы ВСДРК и члены их семей.
Operations in those areas are complicated by illegal trading networks, in which some FARDC elements and their dependents may be involved.
Пункт (f) — Какие имеются законодательные положения, процедуры и механизмы, позволяющие удостовериться в том, что лица, ищущие убежища, не причастны к террористической деятельности, до предоставления им статуса беженца?
Sub-paragraph (f)- What legislation, procedures and mechanisms are in place for ensuring asylum seekers have not been involved in terrorist activity before granting refugee status?
Из них примерно 35 объектов, как было известно, были непосредственно причастны к исследованиям, разработке и производству различных типов оружия, включая химическое и биологическое оружие и ракетные системы.
Of these, some 35 facilities were known to have been directly involved in the research, development and production of various types of arms, including chemical and biological weapons and missile systems.
Мы также поддерживаем решительные действия, указанные в докладе Механизма наблюдения, против самолетов, судов и частных лиц в сфере транспорта, которые причастны к срыву режимов эмбарго на поставки оружия.
We also support strong action, as mentioned in the report of the Monitoring Mechanism, against aircraft, ships and persons in the transportation industry involved in busting embargoes on arms shipments.
Только на этой неделе Палестинская администрация освободила еще трех террористов из группировки «Хамас», которые, среди прочего, причастны к взрыву, совершенному смертником в дельфинариуме Тель-Авива 1 июня 2001 года.
Just this week, the Palestinian Authority released three more Hamas terrorists who were involved in, among other attacks, the suicide bombing at the Tel Aviv Dolphinarium on 1 June 2001.
Сотрудники полиции и органов безопасности особенно причастны к таким серьезным видам нарушений, как нападения с причинением телесных повреждений, произвольные задержания, жестокое обращение в местах содержания под стражей и слежка.
Police and security forces have been particularly involved in serious forms of abuse such as physical assaults, arbitrary detention, ill-treatment in custody and surveillance.
После событий 11 сентября 2001 года стало очевидным, что ряд этих лиц были причастны к актам аналогичного характера и что другие были связаны с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан».
After the events of 11 September 2001 it became evident that a number of the persons in question had been involved in acts of the same nature and that others were affiliated with the al-Qa'idah organization and the Taliban.
Военнослужащие Соединенных Штатов причастны к совершению многочисленных уголовных и гражданских преступлений, таких, как изнасилования, нанесение телесных повреждений, нападения и убийства, причем в числе жертв этих преступлений фигурируют женщины и девушки Окинавы.
United States servicemen have been involved in numerous criminal and civil cases of rape, injury, assault and murder where the victims have been Okinawan women and girls.
К этой фальсификации были причастны и большевики, и их противники, которые замалчивали, скрывали, искажали и придумывали факты и обстоятельства, будь то реальная роль Сталина и Троцкого в революции или поведение крестьянства и казачества.
Both the Bolsheviks and their opponents were involved in these falsifications, concealing, distorting, and concocting facts and circumstances, whether they referred to the real role of Stalin or Trotsky in the revolution or to the behavior of peasants and Cossacks.
Заявители, указывающие, что они были причастны к таким действиям, не получают визы в соответствии с разделом 501 Закона о миграции 1958 года и статьей 1F Конвенции, если они обращаются за визой, предоставляемой в целях защиты.
Applicants who declare that they have been involved in such activities are liable to have their visas refused under section 501 of the Migration Act 1958 or Article 1F of the Convention in the protection visa application context.
Как и любое другое государство, Израиль имеет право контролировать въезд на свою территорию, тем более в период вооруженного конфликта, когда лица, обращающиеся за разрешением о въезде, потенциально могут быть причастны к актам насилия против его граждан.
Israel, as any other State, has the right to control entry into its territory, and more so, during times of armed conflict, when persons requesting to enter may potentially be involved in acts of violence against its citizens.
Комиссия расширит этот процесс путем поощрения принятия решений на уровне общин в отношении тех людей, которые причастны к менее тяжким преступлениям: это позволит воссоединить местные общины и предоставит им возможность для примирения в обстановке, способствующей устранению разногласий.
The Commission will enhance this process by encouraging community solutions for people involved in less serious crimes: it will help reunited local communities by giving them an opportunity for reconciliation in an environment conducive to healing.
Ссылаясь на свой опыт, некоторые выступавшие отметили, что группы, занимающиеся незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, причастны также к контрабанде оружия и взрывчатых веществ, а также химических веществ, используемых при изготовлении наркотических средств и психотропных веществ.
Some speakers commented that, in their experience, groups involved in trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances not only engaged in firearms smuggling but also in the smuggling of explosives and of the chemical substances used to manufacture narcotic drugs and psychotropic substances.
Она подтверждает свое решительное осуждение всех актов, методов и практики терроризма во всех его формах и проявлениях, кем бы, против кого бы и где бы они ни совершались, независимо от мотивов, включая те, к которым причастны государства.
It affirms its strongest condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, by whomever, against whomsoever and wherever committed, regardless of their motivations, including those in which States are involved.
подчеркивает также, что терроризм не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, поэтому необходимо бороться со всеми его формами и проявлениями, включая и те, к которым прямо или косвенно причастны государства, независимо от его происхождения, причин и целей;
Also stresses that terrorism cannot be justified under any circumstance and, consequently, that it should be combated in all its forms and manifestations, including those in which States are involved directly or indirectly, without regard to its origin, causes and objectives;
Для определения легитимности участия вооруженных групп в новых государственных/правительственных структурах необходимо разработать меры соблюдения с точки зрения их обращения с гражданскими лицами и предоставления гуманитарного доступа, с тем чтобы исключить те группы, которые причастны к грубейшим нарушениям прав человека.
In order to determine the legitimacy of armed groups'involvement in new State/government structures, measures of compliance in respect of their treatment of civilians and provision of humanitarian access need to be developed in order to exclude those involved in gross human rights violations.
Куба вновь подтверждает свою принципиальную позицию, направленную против всех актов, методов и практики терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы, кем бы и против кого бы они ни совершались, включая те, к которым прямо или косвенно причастны государства.
Cuba reaffirms its principled position against all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, wherever, by whomsoever and against whomsoever they are committed, including those in which States are directly or indirectly involved.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert