Sentence examples of "причинении" in Russian with translation "infliction"
Статья 231 Статута гласит, что " всякий, признанный виновным в необоснованном задержании или причинении вреда любому человеку, наказывается заключением на такой же срок, который был отбыт по его вине, и в дополнение к этому несет ответственность за любой причиненный им ущерб ".
Article 231 of these Statutes stipulates that: “Anyone who is found to be responsible for the unjustified detention of, or infliction of harm on, any person shall be punished by a term of detention equivalent to that for which he was responsible and shall also be liable for any harm that he inflicted”.
В соответствии с пунктом 2 указанной статьи пыткой или жестоким, унижающим достоинство или бесчеловечным обращением считается «действие, заключающееся в причинении сильных физических или психических страданий или сильной физической или психической усталости или же в применении химических веществ, лекарственных препаратов или других естественных или искусственных средств, призванных нарушить способность жертвы принимать решения или свободно выражать свою волю».
Under paragraph 2 of the Article in quotation, it is considered torture or cruel, degrading or inhuman treatment the “act consisting in the infliction of intense physical or psychological suffering or a severe physical or psychological fatigue, or involving the use of chemical substances, drugs or other natural or artificial means, intended to impair the victim's ability to make decisions or freely express his will”.
Поэтому следует напомнить о том, что любое действие квалифицируется как акт пытки или жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения, если оно состоит в «причинении сильных физических или психических страданий или сильной физической или психической усталости или же в применении химических веществ, лекарственных препаратов или других естественных или искусственных средств, призванных нарушить способность жертвы принимать решения или свободно выражать свою волю».
Thus- let it be reminded- an act is qualified as an act of torture, or cruel, degrading or inhuman treatment if it consists “in the infliction of intense physical or psychological suffering or a severe physical or psychological fatigue, or involving the use of chemical substances, drugs or other natural or artificial means, intended to impair the victim's ability to make decisions or freely express his will”.
Так что же, "Умышленное причинение эмоционального страдания"?
So, what, Intentional Infliction of Emotional Distress?
Правовое определение пытки подразумевает намеренное причинение тяжелых страданий.
The legal definition of torture implies the intentional infliction of severe suffering.
Это заседание было заявлено, как причинение умышленного эмоционального ущерба, не нарушение авторских прав, так что это допустимо.
That conference was concerning the claim of intentional infliction of emotional distress, not copyright infringement, so it is admissible.
Ваша честь, мы подаем повторную жалобу против круизной компании White Sands за причинение морального ущерба по неосторожности.
Your Honor, we are refiling our claims against White Sands Cruise Lines for negligent infliction of emotional distress.
Общегражданский кодекс Лихтенштейна запрещает насилие и причинение физических и психических травм в качестве мер, принимаемых с целью принудительного выполнения распоряжений.
The Liechtenstein Civil Code prohibits the use of violence and the infliction of corporal and mental harm in case of enforcement of orders.
Согласно полученной информации, причинение боли зачастую также сопровождается психическим давлением, например, словесными оскорблениями, насмешками, унижающим достоинство обращением, угрозами или имитацией казни.
According to the information received, infliction of pain is also frequently accompanied by mental pressure, such as verbal abuse, mocking, degrading treatment, threats or sham executions.
следы причинения боли: наблюдаются ли у умершего или пострадавшего один или несколько следов проколов, ожогов, надрезов, ударов, воздействия электрическим током, сдавливания;
Evidence of infliction of pain: if the dead or injured person presents one or more traces of punctures, burns, cuts, blows, electric shocks, excessive pressure;
Статья 9 Закона о пресечении бытового насилия также предусматривает уголовную ответственность за бытовое насилие, повлекшее за собой убийство, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или причинение физического вреда.
Article 9 of the Law on the Elimination of Domestic Violence also established domestic violence involving murder, inhuman or degrading treatment or the infliction of physical harm as a criminal offence.
В то время как статья 134 предусматривает законные оправдания намеренного причинения сильной боли или страданий должностными лицами, она хотела бы знать, какие законные оправдания могут быть использованы в случае с Ираком.
While section 134 provided for a defence of lawful excuses to a charge of official intentional infliction of severe pain or suffering, she wondered what kind of lawful excuse could be pleaded in the case of Iraq.
В отдельных случаях преступления по мотивам расовой и национальной ненависти, а также действия, направленные на возбуждение ненависти либо вражды по националистическим мотивам, были сопряжены с причинением средней тяжести и тяжкого вреда здоровью потерпевших.
In individual cases, offences motivated by racial and ethnic hatred, as well as acts intended to incite hatred or enmity on ethnic grounds, involved the infliction of moderate to serious damage to the health of the victims.
Если эти незаконные насильственные действия были направлены на получение доказательств виновности, то виновные лица подлежат привлечению к ответственности за применение пыток, а если же эти действия связаны с иными причинами, то они квалифицируются как причинение телесных повреждений.
If such unlawful violent acts were designed to obtain evidence of guilt, those responsible are liable to prosecution for the use of torture, whereas if the acts arose from other causes, they are classified as infliction of bodily harm.
В диспозиции статьи 133.1 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики " пытки " определяются как, причинение сильных физических болей или психических страданий путем систематического нанесения побоев или иных насильственных действий, не повлекшее последствий, указанных в статьях 126 и 127 Кодекса.
Under article 133.1 of the Criminal Code, torture is defined as the infliction of severe physical pain or mental suffering through systematic beatings or other violent acts, where this has not led to the consequences set out in articles 126 and 127 of the Code.
Пытки включали выдергивание зубов (у него отсутствует два зуба), удары ногами, избиения, стояние охранников на кистях его рук и причинение психического страдания, например угрозы ему, что он будет сначала изнасилован охранниками и затем отправлен в Гуантанамо Бей, если он не " признается ".
These included pulling of teeth from his mouth (two of his teeth were missing), kicking, beatings, guards standing on his hands and infliction of mental cruelty, such as telling him he would first be raped by guards and then sent to Guantánamo Bay if he did not “confess”.
" пытки " означает умышленное причинение сильной боли или страданий, будь то физических или психических, лицу, находящемуся под стражей или под контролем обвиняемого; но пытками не считаются боль или страдания, которые возникают лишь в результате законных санкций, неотделимы от этих санкций или вызываются ими случайно;
Torture means the intentional infliction of severe pain or suffering, whether physical or mental, upon a person in the custody or under control of the accused; except that torture shall not include pain or suffering arising only from, or being inherent in or incidental to, lawful sanctions.
" пытки " означает умышленное причинение сильной боли или страданий, будь то физических или психических, лицу, находящемуся под стражей или под контролем обвиняемого; но пытками не считается боль или страдания, которые возникают лишь в результате законных санкций, неотделимы от этих санкций или вызываются ими случайно;
“Torture” means the intentional infliction of severe pain or suffering, whether physical or mental, upon a person in the custody or under the control of the accused; except that torture shall not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to, lawful sanctions;
При этом имеет место тенденция увеличения посягательств в части умышленного причинения легкого вреда здоровью (соответственно 214 и 267 случая), тяжкого вреда здоровью (33 и 42 случая), понуждения к вступлению в брак (7 и 18 случаев), насильственных действий сексуального характера (1 и 6 случаев).
Here, there is a rising trend in the number of infringements involving the intentional infliction of minor injury to health (214 and 267 cases respectively) and of serious injury to health (33 and 42 cases), coercion of a woman to marry (7 and 18 cases) and violent actions of a sexual nature (1 and 6 cases).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert