Sentence examples of "причинению" in Russian with translation "causing"

<>
пиратское нападение быстроходных катеров из Флориды на два рыболовецких судна, приведшее к смерти одного рыбака и к причинению серьезного ущерба судам — 6 апреля 1976 года; Pirate speedboats from Florida attacked two fishing boats on 6 April 1976, causing the death of one fisherman and severe damage to the boats;
Выражая решительный протест против этого преступного акта агрессии, совершенного турецкими силами и приведшего к гибели невинных иракцев или причинению им увечий, правительство Ирака обращается к Вам с просьбой призвать правительство Турции прекратить эти нападения и прочие действия, противоречащие нормам международного права, принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и добрососедским отношениям. The Government of the Republic of Iraq vehemently protests at this criminal act of aggression perpetrated by the Turkish forces, causing death or injury to innocent Iraqi citizens, and requests you to intervene with the Turkish Government and to call upon it to desist from these attacks and practices, which are contrary to the principles of international law, the Charter of the United Nations and good-neighbourly relations.
Необходимо обеспечить, чтобы защита гражданского населения по-прежнему оставалась в центре всеобщих усилий, осуществляемых в Афганистане, ибо отсутствие поддержки со стороны населения не только будет содействовать продолжению конфликта и причинению дальнейших разрушений, но и приведет к тому, что процесс развития страны станет заложником насилия, а законность наших усилий будет поставлена под сомнение. It is imperative that the protection of civilians remain at the forefront of everyone's efforts in Afghanistan, for a failure to secure the population's support will not only protract the conflict, causing further devastation, but also hold the country's development hostage to violence and undermine the legitimacy of our efforts.
причинение членам данной группы серьезного физического или психологического вреда; Causing serious bodily or mental harm to members of the group;
Умышленное нанесение тяжких телесных повреждений, заражение болезнью или причинение любого иного вреда здоровью: Intentional serious bodily harm, infecting with a disease or causing any other ailment:
вызывая посягательство на землю его соседа, когда это близко напоминает нарушение владения с причинением вреда; Causing an encroachment on his neighbour's land, when it closely resembles trespass;
Если помеченного медведя застигнут еще два раза за причинением беспокойства населению, у лесничих есть приказ застрелить его. If a tagged bear is caught two or more times causing disruption, the rangers have orders to shoot it.
Нам следует попытаться установить, какие факторы и типы боеприпасов больше всего сопряжены с причинением потерь после конфликта. We should try to establish which factors and types of munitions are most relevant to causing casualties after a conflict.
Однако, как правило, потерпевшему от ущерба, вызванного такими преступлениями, как нападение, причинение вреда, оскорбление и дискриминация, предоставляется компенсация. Usually, however, compensation is awarded to the victim for damage caused by offences such as assault, causing of injury, insult and discrimination.
Материалы, используемые внутри упаковки, должны быть новыми, чистыми и такого качества, чтобы избегать причинения внешних или внутренних повреждений продукта. The materials used inside the package must be new, clean and of a quality such as to avoid causing any external or internal damage to the produce.
Материалы, используемые внутри упаковки, должны быть новыми, чистыми и такого качества, чтобы избегать причинения внешних или внутренних изменений продукта. The materials used inside the package must be new, clean and of a quality such as to avoid causing any external or internal changes to the produce.
Материалы, используемые внутри упаковки, должны быть новыми, чистыми и такого качества, чтобы избежать причинения внешних или внутренних повреждений продукта. The materials used inside the package must be new, clean and of a quality such as to avoid causing any external or internal damage to the produce.
В положениях об этих преступлениях учитываются только признаки телесных повреждений и не предусматривается возможность состава преступления по признакам причинения психической травмы. These offences cover only physical injury and do not reflect the possibility that they may be constituted by acts causing psychological injury.
Закон об Уголовном кодексе предусматривает суровые наказания за такие преступления, как нападения, нанесение телесных повреждений, нанесение тяжких телесных повреждений и причинение ранений. The Penal Code Act provides other offences of assault, causing harm, grievous harm and wounding, which carry heavy penalties.
Доказательством такой [некомпетентности] [небрежности] могут являться факты неисполнения обязанностей, возложенных на конкурсного управляющего, осуществления мошеннических или незаконных или причинения чрезмерных денежных убытков. Evidence of such [incompetence] [negligence] may include failing to perform the duties assigned to the insolvency representative, engaging in fraudulent or illegal activities, or causing excessive monetary loss.
посеять панику среди населения и создать обстановку нестабильности путем причинения морального и физического вреда лицам или посягательства на их жизнь, свободу или имущество; Spread panic among the public and create a climate of insecurity by causing emotional or physical harm to people, jeopardizing their lives or freedom or attacking their property;
Наличие дефектов в веществах, предметах или средствах, упоминаемых в предыдущем пункте, с точки зрения причинения оговариваемого выше взрыва не освобождает от ответственности в форме наказания». The defectiveness of the stuffs, objects or tools referred to in the foregoing paragraph, in causing an explosion above described, shall not exempt from liability to punishment.”
Самый лучший ответ на этот аргумент заключается в том, что превратность причинения ненужных страданий живым существам, наделенных разумом, не присуща только какой-то конкретной культуре. The best response to this argument is that the wrongness of causing needless suffering to sentient beings is not culturally specific.
Кроме того, должна быть предвидимой степень самого вреда, и государство должно или должно было знать, что данный вид деятельности несет в себе риск причинения значительного вреда. Moreover, the degree of harm itself should be foreseeable and the State must know or should have known that the given activity has the risk of causing significant harm.
Когда слова формулируются с явным намерением причинения вреда и насилия на основе национальной, расовой или религиозной принадлежности, свобода выражения становится подстрекательством к ненависти, которое запрещено законом. When words are formulated with the clear intention of causing harm and violence on national, racial or religious grounds, freedom of expression becomes incitement to hatred, which is prohibited by law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.