Sentence examples of "причиненного" in Russian

<>
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба. The coming days will reveal the extent of the immediate damage that it has caused.
Мы считаем, что это убийство из сострадания, после причиненного им ужасного насилия. We think this is a mercy killing after the horrific abuse that he inflicts.
оценка ущерба, причиненного в результате наводнений в январе 1990 года в районе Сиди-Бу-Зид; Evaluation of damage caused by the floods of January 1990 in the Sidi Bouzid area;
Необходимо принять надлежащие меры для борьбы с огнем и для оценки ущерба, причиненного окружающей среде на этих территориях. Adequate response should be taken to suppress the fires and assess the damage inflicted upon the environment in those territories.
Претензия № 5000259 касается будущих мер по преодолению последствий ущерба песчаным пляжам, причиненного вследствие нефтяного загрязнения в Персидском заливе. Claim No. 5000259 is for future measures to remediate damage to sand beaches caused by oil pollution in the Persian Gulf.
Вместе с тем " КПК " отмечает, что, ввиду ущерба, причиненного производственным мощностям " КОК ", она смогла превысить уровень суточной добычи в 1,9 млн. баррелей лишь в июле 1993 года. However, KPC points out that, due to the damage inflicted to KOC's production facilities, it was not able to achieve a daily production level in excess of 1.9 million bpd until July 1993.
Согласно статье 25 Конституции, каждый имеет право на возмещение морального и материального ущерба, причиненного ему неправомерным действием любого лица. According to article 25 of the Constitution everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
В статье 35 указывается, что каждый человек имеет право на возмещение материального или нематериального вреда, причиненного ему незаконными или неправомерными действиями какого-либо государственного органа, учреждений, осуществляющих властные полномочия, органов автономного края или местного самоуправления. The Article 35 specifies that everyone shall have the right to compensation of material or non-material damage inflicted on him by unlawful or irregular work of a state body, entities exercising public powers, bodies of the autonomous province or local self-government.
В настоящее время проводится подробное обследование ущерба, причиненного системам водоснабжения, в частности в целях восстановления 28 систем водоснабжения местного значения. A detailed survey of the damage caused to water supply systems and for the rehabilitation of 28 small water supply systems is under way.
Оценка ущерба, причиненного центрам первичного медико-санитарного обслуживания и больницам, произведенная ВОЗ и ливанским министерством здравоохранения131, свидетельствует, например, о том, что 50 % амбулаторных центров были либо полностью уничтожены, либо серьезно повреждены, а одной из трех больниц этого региона был причинен значительный ущерб. An assessment by the WHO and the Lebanese Ministry of Public Health on the damage inflicted on primary health care centres and hospitals shows, for example, that 50 per cent of outpatient facilities were either completely destroyed or severely damaged, while one of the region's three hospitals sustained severe damage.
Статья 25 Конституции предусматривает, что каждый имеет право на возмещение противоправно причиненного ему кем бы то ни было морального и материального ущерба. Article 25 of the Constitution provides that everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
В субботу, 24 февраля 2007 года, 60-летняя палестинская женщина Юсра аль-Риджби из Бейт-Ханина в оккупированном Восточном Иерусалиме скончалась от смертельного ранения в голову, причиненного израильскими оккупационными силами во время демонстраций протеста две недели назад против проводимых Израилем раскопок и сноса строений на территории комплекса мечети Аль-Акса. On Saturday, 24 February 2007, a 60-year-old Palestinian woman from Beit Hanina in Occupied East Jerusalem, Yusra Al-Rijbi, died of her critical head wounds inflicted by the Israeli occupying forces during demonstrations two weeks ago protesting Israeli excavation and demolition works in the Al-Aqsa Mosque compound.
В соответствии со статьей 25 Конституции каждый имеет право на возмещение противоправно причиненного ему кем бы то ни было морального и материального ущерба. According to article 25 of the Constitution everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
сознавая тяжесть ущерба, причиненного объектам инфраструктуры за годы военных действий на юге Судана, включая разрушение дорог, мостов, электросетей и систем водоснабжения и нарушение работы жизненно важных служб, таких как школы и больницы, а также последующее прекращение реализации проектов в области развития и восстановления и перемещение тысяч граждан из районов боевых действий в другие районы Республики Судан, Aware of the severe of the damage inflicted on the infrastructure, including roads, bridges, electricity, water and the projects of vital services such as schools and hospitals during the years of war in Southern Sudan, and the consequent cessation of development projects and reconstruction and displacement of thousands of citizens from the war areas to other areas in the Republic of the Sudan.
Гораздо более безотлагательным является вопрос об оказании помощи Руанде в деле восстановления и преодоления огромного материального и морального ущерба, причиненного геноцидом 1994 года. Much more urgent is the question of assistance to Rwanda for rebuilding and making good the huge material and moral damage caused by the 1994 genocide.
Эти условия могут ограничивать обязательство о возмещении ущерба, причиненного в результате нанесения телесных повреждений пассажирам, материального ущерба (сданный багаж) и ущерба, связанного с опозданием. These conditions may limit the obligation to pay compensation for all bodily injuries caused to passengers, material damage (hold luggage) and injury caused by delay.
Что касается экономического ущерба, причиненного задержкой, то предел ответственности должен исчисляться исходя не из размера фрахта, а в соответствии с общими правилами ограничения ответственности. As far as economic loss caused by delay is concerned, the methods for calculating limitation should not be based on the amount of freight but on the general rules for limitation of liability.
В соответствии со статьей 25 Конституции каждый человек имеет право на возмещение противоправно причиненного ему кем бы то ни было морального и материального ущерба. According to article 25 of the Constitution everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
Каждому вкладчику гарантировано возмещение в размере 90% от стоимости безвозвратно утраченных финансовых инструментов или ущерба, причиненного невыполненной инвестиционной услугой, но не более 20 000 евро. Guaranteed compensation to every investor is 90% of the value of irreversibly lost financial instruments or damage caused by a non-executed investment service, but no more than 20 000 euro.
Подобным образом, право инициировать контрмеры полностью не исчезает, если возможности трибунала, связанные с назначением временных мер защиты, не являются достаточными для устранения ущерба государству, причиненного нарушением. Likewise, the right to initiate countermeasures does not disappear completely if a tribunal's ability to impose interim measures of protection is insufficient to address the injury to the State caused by the breach.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.