Sentence examples of "причиненную" in Russian
в его требовании об удалении сотен тысяч мин, оставшихся после израильской оккупации, при том понимании, что Израиль должен нести ответственность за их установку и за причиненную ими гибель и увечья мирных жителей;
In its demand for the removal of the hundreds of thousands of landmines the Israeli occupation has left behind, on the understanding that Israel must bear responsibility for their placement and for the civilian deaths and injuries that they cause;
Все виды помощи и поддержки должны предоставляться таким образом, чтобы это не усугубляло травму, причиненную заявителям, жертвам и детям, родившимся в результате сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, не приводило к дальнейшей стигматизации, изоляции или дискриминации других жертв сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств.
All assistance and support should be provided in a manner that does not increase the trauma suffered by the complainants, victims and children born as a result of sexual exploitation and abuse, cause further stigmatization or exclude or discriminate against other victims of sexual exploitation and abuse.
Во избежание любых толкований подразумеваемой ответственности за задержку и в целях обеспечения сохранения действия применимого права в отношении задержки со стороны грузоотправителя по договору было предложено добавить в пункт 1 проекта статьи 30 формулировку примерно следующего содержания: " Выражение " потеря ", указанное в настоящей статье или в статьях 31 или 32, не включает потерю, причиненную задержкой.
To avoid any interpretation of implied liability for delay and ensure the preservation of applicable law on shipper's delay, a proposal was made to add language along the following lines to draft article 30, paragraph 1: “The term'loss'referred to in this article or in article 31 or article 32 does not include the loss caused by delay.
Кроме того, было отмечено, что простое исключение всех ссылок на ответственность за задержку со стороны грузоотправителя по договору из проекта конвенции необязательно освободит грузоотправителя по договору от ответственности за задержку с учетом обязательств грузоотправителя по договору, установленных в главе 8, включая ответственность грузоотправителя по договору за любую потерю, причиненную грузом или нарушением его обязательств по проекту статьи 31.
In addition, it was observed that simple deletion of all references to liability for delay on the part of the shipper in the draft convention would not necessarily absolve the shipper of liability for delay, given the shipper's obligations set out in chapter 8, including the shipper's liability for any loss caused by the goods or by breach of its obligations under draft article 31.
Приносим извинения за причиненные неудобства
We apologise for any inconvenience this may have caused
И чем больше провинность, тем больше причиненные самому себе страдания.
The more grievous the sin, the greater the self-inflicted suffering.
без повреждений мякоти, причиненных насекомыми-вредителями
free from damage caused by pests affecting the flesh
Мы считаем, что это убийство из сострадания, после причиненного им ужасного насилия.
We think this is a mercy killing after the horrific abuse that he inflicts.
без повреждений, причиненных мякоти насекомыми-вредителями
free from damage caused by pests affecting the flesh
Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США.
The damage Bush's self-confidence and self-delusion has inflicted was magnified by his gross overestimation of America's power.
практически без повреждений, причиненных насекомыми-вредителями
practically free from damage caused by pests
Обвиняемый причинил сильную физическую или нравственную боль или страдание одному или нескольким лицам.
The accused inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons.
Исполнитель причинил сильную физическую или нравственную боль или страдание одному или нескольким лицам.
The perpetrator inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба.
The coming days will reveal the extent of the immediate damage that it has caused.
Действительно, большинству из нас трудно представить масштаб страданий и опустошения, причиненные армянам и их потомкам.
Indeed, it is hard for most of us to imagine the scale of suffering and devastation inflicted on the Armenian people and their ancestral homelands.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert