Ejemplos del uso de "причудливый" en ruso

<>
Это был какой-то причудливый персонаж в латексном костюме, который, в итоге загорелся. It was a bizarre kind of a character in a latex costume, and he catches on fire.
Стейк с кровью, причудливый соус и гарнир. A rare steak with a fancy sauce and trimmings for days.
Это причудливый день или что? Has this day been freaky or what?
Это - система под названием TAMPER, немного причудливый взгляд на то, каким может быть будущее систем редактирования и управления СМИ. This is a system called TAMPER, which is a slightly whimsical look at what the future of editing and media manipulation systems might be.
В последние дни, впрочем, напряжённость в отношениях между Европой и Турцией приобрела причудливый оттенок. In recent days, however, the fraught relations between Europe and Turkey have taken a bizarre turn.
Некоторые предполагают, что причудливый термин "преобразование глобальной финансовой архитектуры" выдает их несерьезные намерения. Some suggest that the fancy term "reforming the global financial architecture" was a dead giveaway.
Причудливый механизм принятия решений в Европе позволил внутриполитическим интересам Германии доминировать над всеми остальными интересами. Europe’s bizarre decision-making structure has allowed domestic German politics to prevail over all other considerations.
Показные радикальные взгляды Бэннона облачались в причудливый набор принципов, украшенных ссылками на ультраправых мыслителей. Bannon’s ostensibly radical views were dressed up in a fancy set of principles embroidered with name-drops of far-out thinkers.
Это прелестный пример того, чем мы занимаемся, берем причудливый, вроде необъяснимый, нервно-психиатрический синдром и говорим, что стандартный Фрейдистский взгляд неверен, и что, вообще-то, можно придумать точное объяснение в рамках известной нервной анатомии мозга. It's a lovely example of the sort of thing we do: take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome and say that the standard Freudian view is wrong, that, in fact, you can come up with a precise explanation in terms of the known neural anatomy of the brain.
Или же россияне проснутся через шесть месяцев и скажут: «Да, у нашей страны есть причудливый горнолыжный курорт... на пляже». Or will Russians wake up six months from now and say, “Yes, our country has a fancy ski resort – at the beach.”
Но она была в центре города, посреди ночи, причудливый костюм, украденный кошелек он наверное набросился на нее прежде, чем она поняла, что случилось. But she was downtown, middle of the night, fancy dress, stolen purse - he probably jumped her before she knew what was happening.
Мы собрали и сохранили большое биологическое разнообразие, разнообразие сельскохозяйственных культур, в основном в виде семян, и положили его в банк семян, что, в прочем, лишь причудливый способ сказать "морозильник". We have collected and conserved a great deal of biological diversity, agricultural diversity, mostly in the form of seed, and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
Сейчас, как обычно, я буду первой, кто прокричит "вне игры," но она была в центре города, посреди ночи, причудливый костюм, украденный кошелек он наверное набросился на нее прежде, чем она поняла, что случилось. Now, normally, I'd be the first person to cry "foul play," but she was downtown, middle of the night, fancy dress, stolen purse - he probably jumped her before she knew what was happening.
ЕС: Причудливые распоряжения являются исключением EU: Bizarre legislation is the exception
И вся эта причудливая и хрупкая ерунда повсюду. All this fancy breakable crap everywhere.
Это может показаться причудливой сказкой. Now this might sound like a fanciful tale.
С новым причудливым поворотом Хранилища. With a freaky Warehouse twist.
Итак, я прочистила пивной фильтр, отполировала все фужеры, и превратила граффити пениса в ванной в причудливую шляпу. So I cleaned out the beer trap, I polished all these wine glasses, and I turned that penis graffiti in the bathroom into a whimsical hat.
Правительство начало эту попытку с причудливой повторной интерпретации конституции. The government launched this effort with a bizarre reinterpretation of the constitution.
Ничего, кроме твоих чертовых ножей и причудливых ужимок каратиста. Nothing but your bloody knives and your fancy karate gimmicks.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.