Sentence examples of "пришла к согласию" in Russian

<>
Translations: all36 reach agreement13 other translations23
Рабочая группа пришла к согласию о том, что некоторые краткие итоги обсуждения этого вопроса следует включить в следующий вариант проекта приложения. The Working Group agreed that some brief discussion of the matter should be included in the next version of the draft annex.
Рабочая группа пришла к согласию о том, что ее целью будет завершение второго чтения проекта конвенции к концу 2006 года, а заключительного чтения- к концу 2007 года. The Working Group agreed that it was on target to complete its second reading of the draft convention at the end of 2006 and the final reading at the end of 2007.
Рабочая группа пришла к согласию о том, что необходимости во включении в статью 18 дополнительных положений, касающихся документальных доказательств, которые должен представлять истец вместе со своим исковым требованием, не имеется. The Working Group agreed that it was not necessary to include complementary provisions to article 18 on documentary evidence to be provided by the claimant with its statement of claim.
Целевая группа пришла к согласию о том, что при отсутствии национальных обновленных данных будут использоваться данные прогноза PRIMES на 2007 год (учитывающего комплекс мер ЕС в области энергетики и изменения климата). The Task Force agreed that where there was no national update, the data from the PRIMES projection of 2007 (including the EU climate and energy package) would be used.
Рабочая группа пришла к согласию о том, что она не в состоянии надлежащим образом рассмотреть этот вопрос без более глубокого понимания сферы и охвата сопряженных с этим аспектов и комментария, предлагаемого Рабочей группой VI. The Working Group agreed that it was not in a position to properly consider that question without better understanding of the scope and extent of the issues involved and the commentary being proposed by Working Group VI.
Комиссия пришла к согласию о том, что следует обсудить пересмотренный текст, направленный на устранение предполагаемой неясности в пункте 3, и что она отложит свое одобрение проекта статьи 12 до получения результатов предпринимаемых в этой связи усилий. The Commission agreed that revised text to resolve the apparent ambiguity in paragraph 3 should be considered, and that it would delay its approval of draft article 12 until such efforts had been pursued.
После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что включение положения о вступлении третьих сторон в разбирательство будет представлять собой внесение значительного изменения в Регламент, и приняла к сведению различные мнения, высказанные по этому вопросу. After discussion, the Working Group agreed that the provision on joinder would constitute a major modification to the Rules, and noted the diverging views, which were expressed on that matter.
Хотя и было сочтено, что обеспечение согласования имеет важное значение в рамках пересмотра Регламента, Рабочая группа пришла к согласию о том, что предложенное изменение может повлечь за собой далеко идущие последствия в области международного публичного права. Although consistency was viewed as important in the revision of the Rules, the Working Group agreed that the suggested modification might have far-reaching consequences in the field of public international law.
Рабочая группа обсудила целесообразность проведения еще одного межсессионного совещания и пришла к согласию о том, что, при условии наличия ресурсов и заинтересованности государств, было бы полезно провести еще одно совещание Рабочей группы до пятой сессии Конференции участников. The Working Group discussed the advisability of holding another intersessional meeting and agreed that, subject to availability of resources and interest by States, it could be useful to hold another meeting of the Working Group prior to the fifth session of the Conference of the Parties.
На своей тридцать восьмой сессии (Вена, 4-15 июля 2005 года) Комиссия отметила, что, несмотря на широкое расхождение во мнениях, Рабочая группа на своей сорок второй сессии пришла к согласию о включении компромиссного текста пересмотренного проекта пункта 7 в проект статьи 17. At its thirty-eighth session (Vienna, 4-15 July 2005), the Commission noted that, notwithstanding the wide divergence of views, the Working Group agreed, at its forty-second session, to include a compromise text of the revised draft of paragraph (7) in draft article 17.
После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию в отношении того, что было бы целесообразно провести различие между периодом с момента возбуждения производства по делу о несостоятельности и утверждением плана реорганизации, с одной стороны, и периодом после утверждения этого плана, с другой стороны. After discussion, the Working Group agreed that it would be advisable to draw a distinction between the period between initiation of the insolvency proceedings and the approval of the reorganization plan, on the one hand, and the period following that approval, on the other hand.
В силу этого Рабочая группа пришла к согласию о том, что способ определения сферы применения проекта конвенции в этом проекте статьи может быть сохранен, но что на надлежащем этапе ей следует рассмотреть возможные трудности применительно к взаимосвязи между данным проектом статьи и проектом статьи Y. The Working Group therefore agreed that the manner in which the field of application of the draft convention was defined in the draft article could be retained, but that the Working Group should consider possible difficulties in the relationship between the draft article and draft article Y at an appropriate stage.
В отношении последнего аспекта было отмечено, что данный вопрос также обсуждался в связи с процедурной координацией и что Рабочая группа пришла к согласию о том, что с учетом подхода, использованного в Руководстве, рассматривать этот вопрос не следует, а необходимо оставить его на урегулирование на основании внутреннего законодательства. With respect to the latter point, it was noted that that issue had also been considered with respect to procedural coordination and that the Working Group had agreed that, consistent with the approach of the Guide, it should not be addressed, but left to national law.
Г-жа Арсе де Жаннет (Мексика) говорит, что, с тем чтобы снять озабоченность, высказанную Соединенными Штатами, она предлагает следующий альтернативный вариант: «Конференция обсудила проект программы действий и пришла к согласию по всем пунктам, содержащимся в документе A/CONF.192/L.5, за исключением пунктов 15 и 22 главы II». Ms. Arce de Jeannet (Mexico) said that, in order to satisfy the concern raised by the United States, she would propose the following alternate revision: “The Conference discussed the Draft Programme of Action and reached an agreement on all paragraphs contained in document A/CONF.192/L.5, with the exception of paragraphs 15 and 22 of chapter II.”
В связи с рекомендацией 25 бис Рабочая группа пришла к согласию о том, что ссылку на " совместного бенефициара " следует исключить, поскольку это лицо уже охватывается ссылкой на " бенефициара ", и что упоминание о " лице, которому было ранее передано независимое обязательство ", следует поместить в квадратные скобки, поскольку имеются сомнения в его необходимости. With respect to recommendation 25 bis, the Working Group agreed that the reference to “the co-beneficiary” should be deleted as it was covered by the reference to “the beneficiary” and that the reference to “prior transferor” should be placed within square brackets as it was not clear whether it was necessary.
Применительно к пункту 68 рабочего документа Рабочая группа пришла к согласию о том, что предложенный для включения в Типовой закон текст следует расширить путем упоминания о любой информации, которую будет требоваться включать в отчет о процедурах закупок в контексте ЭРА и которая прямо не оговорена в статье 11 (1) Типового закона. As regards paragraph 68 of the working paper, the Working Group agreed that the proposed text for the Model Law should be expanded to refer to all information that would have to be included in the record of procurement proceedings in the context of an ERA, which was not expressly mentioned in article 11 (1) of the Model Law.
Подтвердив, что ликвидация нищеты является важнейшей глобальной задачей, стоящей перед миром сегодня, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию признала также, что Мировой океан и прибрежные районы играют ключевую роль в обеспечении глобальной продовольственной безопасности, и пришла к согласию относительно высоких новых целевых показателей в области управления ресурсами и рыболовства. While confirming that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today, the World Summit on Sustainable Development also acknowledged that oceans and coastal areas are critical for global food security and agreed on ambitious new targets for resources management and fisheries.
Временная специальная техническая рабочая группа на своем втором совещании пришла к согласию о том, что план работы и график по подготовке первого доклада о мониторинге для рассмотрения Конференцией Сторон на ее четвертом совещании, которое состоится в 2009 году, возможно, не предусматривают достаточно времени, необходимого для выполнения требований, изложенных в плане глобального мониторинга. The provisional ad hoc technical working group agreed at its second meeting that the workplan and schedule for producing the first monitoring report for consideration by the Conference of the Parties at its fourth meeting, to be held in 2009, might not afford the time necessary to accomplish the requirements set out in the global monitoring plan.
Г-н Базинас (Секретариат) отмечает, что ранее в ходе сессии Комиссия пришла к согласию в том, что альтернативные подходы к положению о приоритете, применимому к приобретательскому обеспечительному праву или к праву на финансовые средства, предоставленные для целей приобретения, в материальных активах, следует представить в разделах A и B главы XI (унитарный и неунитарный подходы). Mr. Bazinas (Secretariat) noted that the Commission had agreed earlier in the session that alternative approaches to the priority position applicable to an acquisition security right or an acquisition financing right in tangible property should be offered in sections A and B of chapter XI (the unitary and non-unitary approaches).
Группа экспертов пришла к согласию в отношении того, что изложенное в Федеральном регистре США (United States Federal Register 40 CFR Part 51.100) определение ЛОС (" все углеродные соединения кроме окиси углерода, двуокиси углерода, угольной кислоты, карбидов, карбонатов металлов и карбоната аммония, участвующие в фотохимических реакциях ") не противоречит определению, используемому Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН). The Expert Group agreed that the definition of VOCs provided in the United States Federal Register 40 CFR Part 51.100, “All carbon compounds, except carbon monoxide, carbon dioxide, carbonic acid, carbures and metal carbonates and ammonium carbonate, which participate to photochemical reactions” is not inconsistent with the definition used by the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.