Sentence examples of "пробелах" in Russian

<>
подробно изложенные выводы исследования, проведенного в целях оценки потребности в области подготовки, в том числе информация о выявленных пробелах и накладках; Details on the findings of the training needs assessment study, including the gaps and overlaps identified;
Необходимость создания специального подразделения, которое занималось бы оценкой, прозвучала в рекомендации Объединенной инспекционной группы в ее докладе о пробелах с точки зрения надзора в системе Организации Объединенных Наций. The need to set up a dedicated evaluation capacity was recommended by the Joint Inspection Unit in its report on oversight lacunae in the United Nations system.
В документе также кратко говорится об имеющихся договоренностях, разногласиях и пробелах в различных вопросах и об участии организаций в работе по тематическим направлениям. The paper also summarized the state of agreements, disagreements and gaps in various areas and charted organizational involvement by issue.
МВФ может помочь наблюдать за тем, соблюдают ли страны согласованные обязательства в КФС, а также предупреждать лидеров о пробелах в системе регулирования и уязвимости финансовой системы, которые нужно урегулировать. The IMF can help monitor whether countries follow up on agreed undertakings in the FSB, and alert leaders to gaps in the regulatory framework and vulnerabilities in the financial system that need to be addressed.
Всем Сторонам предлагается представлять в своих национальных сообщениях, когда это возможно, а также в других докладах информацию о достигнутых результатах, извлеченных уроках, накопленном опыте и остающихся пробелах и препятствиях. All Parties are requested to report in their national communications, where possible, and in other reports, on their accomplishments, lessons learned, experiences gained, and remaining gaps and barriers observed.
Второй урок заключается в том, что эпидемия Эболы подтверждает беспокойство о серьезных пробелах в наших способностях разрабатывать новые методы и технологии для борьбы с вирусами и другими заболеваниями, похожими на нее. The second lesson that the Ebola epidemic holds concerns major gaps in our ability to develop new methods and technologies to fight the virus and other diseases like it.
О потребностях и пробелах в области оказания технологической поддержки и создания потенциала рассказала в своем выступлении г-жа Мария Хулия Олива из Центра по международному праву в области окружающей среды (Женева). Ms. Maria Julia Oliva, Centre for International Environmental Law (CIEL), Geneva, gave a presentation on the needs and gaps in technology support and capacity-building.
Ко всем Сторонам обращается просьба представлять в своих национальных сообщениях, когда это возможно, а также в других докладах информацию о достигнутых результатах, извлеченных уроках, накопленном опыте и остающихся пробелах и препятствиях. All Parties are requested to report in their national communications, where possible, and in other reports, on their accomplishments, lessons learned, experiences gained, and remaining gaps and barriers observed.
Несколько свидетелей сообщали о неприменении положений трудового законодательства к палестинским рабочим, несмотря на проводимые проверки, и о пробелах в системе социальной защиты палестинских работников, занятых в израильских поселениях и в промышленных зонах. Several witnesses provided testimony on the lack of application of the labour law to Palestinian workers despite inspections, and gaps in the safety protection of Palestinian workers employed in Israeli settlements and industrial zones.
Представитель Ботсваны рассказал о некоторых существующих пробелах и проблемах; например, существующая модель имеет низкую степень разрешения, а некоторые виды растительности, в частности произрастающей на водно-болотных угодьях и соляных озерах, не представлены в системе классификации биомов. The representative of Botswana recounted some of the gaps and problems encountered; for example, the models available are of coarse resolution and some vegetation types, such as wetlands and salt pans, are not represented in the biome classification system.
И хотя доля частного потребления в совокупном спросе росла медленнее (главным образом из-за высокого размера сбережений на чёрный день, что свидетельствует о пробелах в системе социальной защиты), есть основания для оптимизма и на этом фронте. While the private consumption share of aggregate demand increased more slowly, largely owing to high precautionary saving (which reflects gaps in the social safety net), there are grounds for optimism on this front as well.
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) согласилась принять участие в этом диалоге для того, чтобы представить конкретную информацию о своем вкладе в решение вопросов коренных народов, в том числе информацию о тенденциях, пробелах и препятствиях в работе. The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has agreed to take part in this dialogue in order to provide a forthright account of its engagement with indigenous peoples'issues, including trends, gaps and constraints on action.
Контрольные показатели и цели по различным секторам, установленные секторальными координаторами Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с партнерами из числа неправительственных организаций, базировались на потребностях и пробелах в поставках гуманитарной помощи, определенных в кратком обзоре гуманитарного положения в Дарфуре за июнь 2004 года. The benchmarks and targets in various sectors set by United Nations sector coordinators working in collaboration with non-governmental organization partners were based on needs and gaps in humanitarian assistance as identified in the Darfur humanitarian profile of June 2004.
Для целей рассмотрения Нью-Делийской программы работы в 2007 году и оценки ее эффективности КС на своей восьмой сессии просила Стороны представлять в своих национальных сообщениях, когда это возможно, информацию о достигнутых результатах, извлеченных уроках, накопленном опыте и остающихся пробелах и препятствиях. For the purpose of reviewing the New Delhi work programme in 2007 and evaluating its effectiveness, the COP, at its eighth session, requested Parties to report in their national communications, where possible, on their accomplishments, lessons learned, experiences gained, and remaining gaps and barriers observed.
Новые методы работы Комиссии, принятые на ее пятидесятой сессии, предусматривают уделение повышенного внимания ускорению осуществления на национальном уровне Платформы действий, в том числе путем интерактивного обмена опытом, извлеченными уроками, передовыми методами работы и информацией о сохраняющихся пробелах и проблемах, в той мере, в какой это касается рассматриваемых тем. The new working methods of the Commission, adopted at its fiftieth session, placed strong emphasis on accelerating national-level implementation of the Platform for Action, including through an interactive exchange of views on experiences, lessons learned, good practices and gaps and challenges relating to the themes under consideration.
Данные, содержащиеся в докладах, должны быть в максимально возможной степени дезагрегированы по признакам возраста, пола, национальной принадлежности, региона и этнического происхождения, при необходимости, по любым другим критериям, которые государство-участник считает уместными и которые могут помочь Комитету составить более точное представление о прогрессе, достигнутом в деле осуществления Факультативного протокола, и каких-либо сохраняющихся пробелах или проблемах. Data included in the reports should be disaggregated, to the extent possible, by age, sex, nationality, region and ethnicity, if relevant, and any other criteria that the State party considers relevant and that would help the Committee come to a more accurate understanding of the progress made in implementing the Optional Protocol and any remaining gaps or challenges.
Ораторы отметили, что контрольный перечень вопросов для самооценки оказался весьма полезным и легким в пользовании средством для выявления потребностей в технической помощи, и он позволил получить информацию как о выявленных пробелах в осуществлении Конвенции, требующих оказания технической помощи, так и о видах помощи, в которых, как определило каждое государство, оно будет нуждаться в целях устранения таких пробелов. Speakers noted that the self-assessment checklist had proved to be a useful and user-friendly tool for identifying technical assistance needs; it had provided information both on the identification of gaps in implementation requiring technical assistance and on the types of assistance each State had determined it would require to fill such gaps.
Выступавшие отметили, что контрольный перечень вопросов для самооценки оказался весьма полезным и легким в использовании средством для выявления потребностей в технической помощи и что он позволил получить информацию как о выявленных пробелах в осуществлении Конвенции, требующих оказания технической помощи, так и о тех видах помощи, в которых, как определило каждое государство, оно будет нуждаться в целях устранения этих пробелов. Speakers noted that the self-assessment checklist had proved to be a useful and user-friendly tool for identifying technical assistance needs; it had provided information both on the identification of gaps in implementation requiring technical assistance and on the types of assistance each State had determined it would require to fill such gaps.
Были представлены дополнительные данные о стереотипах и дискриминационной практике (31 доклад), разнице в заработной плате между мужчинами и женщинами (25 докладов), насилии в отношении женщин (22 доклада), юридических препятствиях для обеспечения равенства (18 докладов), домашней работе и неоплачиваемой работе (15 докладов), доступе к земле и активам (12 докладов), негативных последствиях экономической политики (11 докладов) и пробелах в политических рамках (10 докладов). Additional data were provided on stereotypes and discriminatory practices (31 reports), gender wage gaps (25 reports), violence against women (22 reports), legal barriers to equality (18 reports), domestic work and unpaid work (15 reports), access to land and assets (12 reports), negative impacts of economic policies (11 reports) and gaps in the policy framework (10 reports).
Делегации остановились на пробелах в знаниях и на необходимости дальнейших исследований по следующим вопросам: каковы нынешние масштаб и характер деятельности, связанной с использованием ресурсов глубоководных участков морского дна; каковы характер и значимость извлекаемых из них благ; насколько широк круг сторон, имеющих доступ к этим благам; отвечает ли извлечение этих благ интересам сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции. Delegations highlighted knowledge gaps and the need for further studies on the current range and nature of activities associated with the use of deep seabed resources, the nature and significance of the benefits generated, how widely the benefits were shared and whether the benefits supported the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.