Sentence examples of "проводя" in Russian with translation "hold"

<>
Австрия как член Сети безопасности человека приветствует всевозрастающее внимание, которое Совет Безопасности уделяет проблемам гражданских лиц и детей в вооруженных конфликтах и в постконфликтных ситуациях, проводя открытые прения по этим вопросам. As a member of the Human Security Network, Austria welcomes the increased attention that the Security Council is devoting to the problems of civilians and children in armed conflicts and in post-conflict situations by holding open debates on those issues.
изучить проблемы расовой дискриминации, с которой сталкиваются лица африканского происхождения, проживающие в диаспоре, и с этой целью собирать всю необходимую информацию от правительств, неправительственных организаций и других соответствующих источников, в том числе проводя с ними открытые встречи; To study the problems of racial discrimination faced by people of African descent living in the Diaspora and to this end gather all relevant information from Governments, non-governmental organizations and other relevant sources, including through holding public meetings with them;
Он сообщил, что Представительство Соединенных Штатов прилагает в этой связи все усилия, проводя брифинги, направляя вербальные ноты, создав специальный адрес электронной почты (unparking @ state.gov) и соответствующий веб-сайт, а также назначив специального сотрудника-координатора по вопросам парковки. He reported that the United States Mission had exerted good-faith efforts by holding briefings, sending notes verbales, establishing a special e-mail address (unparking @ state.gov) and web site and designating a dedicated focal point for parking issues.
изучить проблемы расовой дискриминации, с которой сталкиваются лица африканского происхождения, проживающие в условиях диаспоры, и с этой целью собирать всю необходимую информацию от правительств, неправительственных организаций и других соответствующих источников, в том числе проводя с ними открытые встречи; To study the problems of racial discrimination faced by people of African descent living in the Diaspora and to this end gather all relevant information from Governments, non-governmental organizations and other relevant sources, including through holding public meetings with them;
Даже в деревне Билин, которая доказала свою верность принципу ненасилия, еженедельно проводя мирные демонстрации против строительства разделительной стены, десятки демонстрантов, включая не только палестинцев, но и их товарищей из Израиля и других стран, получили ранения, оказывая ненасильственное сопротивление израильским вооруженным силам. Even in the village of Bil'in, which had demonstrated its dedication to non-violence by holding a peaceful demonstration every week against the separation wall, scores of demonstrators, including not only Palestinians but also their friends from Israel and other countries, had been injured while engaged in non-violent resistance to the Israeli armed forces.
Возглавляемое оратором Министерство сотрудничало с Комиссией по правовой реформе в деле разработки программы реформы законодательства о правах женщин 2003 года, которая включена в план работы Комиссии на 2004-2005 годы, и работало с Парламентским комитетом по правам человека, проводя консультации по положениям Конвенции относительно брака, развода, прав наследования и имущественных прав. Her Ministry had collaborated with the Law Reform Commission to produce the 2003 women's law reform agenda that was included in the Commission's 2004-2005 workplan, and had worked with the Parliamentary Committee on Human Rights to hold consultations on Convention provisions concerning marriage, divorce, inheritance and property rights.
просит администратора регистрационного журнала операций определить количество введенных в обращение для деятельности по проекту дССВ, которые имеются в каждом реестре и еще не были заменены и переведены на счет замены дССВ, проводя различие между дССВ на счетах изъятия из обращения для текущего и предыдущего периодов действия обязательств и дССВ на текущих счетах; Request the transaction log administrator to identify the quantity of lCERs issued for the project activity held in each registry not yet replaced or transferred to the lCER replacement account, distinguishing those held in retirement accounts for the current and previous commitment periods and in holding accounts;
Кроме того, когда возникала необходимость перерыва в том или ином разбирательстве (из-за болезни обвиняемого или адвоката, неявки свидетелей или других непредвиденных обстоятельств), судебные камеры пользовались высвободившимся в результате этого временем в расписании судебных заседаний, проводя досудебные слушания в рамках других разбирательств, включая распорядительные заседания, в целях содействия повышению степени готовности к судебным процессам. In addition, where adjournment of proceedings became necessary (due to illness of accused or counsel, failure of witnesses to appear, or other unforeseen circumstances), the Trial Chambers took advantage of the opening in the courtroom schedules by holding pre-trial hearings in other proceedings, including status conferences, with a view to facilitating trial-readiness.
Прежде всего это означает, что ядерные державы должны соблюдать положения статьи VI ДНЯО, проводя в духе доброй воли переговоры о полной ликвидации ядерного оружия в соответствии с консультативным заключением Международного Суда от 1996 года, и выполнять свои обязательства о полной ликвидации ядерных арсеналов, которое они взяли на себя в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия Договора, состоявшейся в 2000 году. It is incumbent primarily upon nuclear States to implement article VI of the NPT by pursuing negotiations in good faith for the total elimination of nuclear weapons as stated in the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice, and to meet their commitment to fully eliminate their nuclear arsenals, a commitment undertaken at the sixth Review Conference, held in 2000.
одобряет доклад Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, в частности ее рабочий план на период 2009-2011 годов, и, кроме того, призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить необходимые ресурсы и поддержку, чтобы позволить Рабочей группе осуществить в полной мере свой мандат, в частности предпринимая свои поездки в страны и проводя открытые заседания с лицами африканского происхождения, живущими в диаспоре; Endorses the report of the Working Group of Experts on People of African Descent, in particular its work plan for the period 2009-2011, and furthermore calls on the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to avail the necessary resources and support to enable the Working Group to discharge its mandate fully, in particular the undertaking of country visits and holding of public meetings with people of African descent living in the diaspora;
одобряет доклад Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, в частности ее рабочий план на период 2009-2011 годов, и, кроме того, призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить необходимые ресурсы и поддержку, чтобы позволить Рабочей группе осуществить в полной мере свой мандат, в частности предпринимая свои поездки в страны и проводя открытые встречи с лицами африканского происхождения, живущими в диаспоре; Endorses the report of the Working Group of Experts on People of African Descent, in particular its work plan for the period 2009-2011, and furthermore calls on the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to avail the necessary resources and support to enable the Working Group to discharge its mandate fully, in particular the undertaking of country visits and holding of public meetings with people of African descent living in the diaspora;
Иди, проводи свою конференцию, Мария. You go ahead and hold your press conference, Maria.
Сегодня вечером мы проводим собрание. We'll hold a meeting tonight.
Комитет обычно проводит закрытые сессии. The Committee shall normally hold closed sessions.
Так зачем конкретно вы проводили сеанс? So why exactly were you holding a seance?
Сегодня ЕЦБ проводит очередное еженедельное совещание. The ECB holds its regular weekly meeting today.
Мэр не будет проводить пресс-конференцию. The mayor's not holding a press conference.
Ночь он проводил в тюрьме, днем работал. Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
Она проводит пресс-конференцию или типа того. She's holding a press conference or something.
Но они никогда не проводили Фестиваль Сраха снова. But they never held Scare Fest again.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.