Sentence examples of "провозгласившая" in Russian
Франция – единственная европейская страна, провозгласившая светский характер своей конституции, в то время как Основной закон Германии обращен к Богу, а Ирландская Конституция – к Святой Троице.
France is the only European country to proclaim its secular nature in its constitution, whereas Germany's Basic Law refers to God and the Irish Constitution to the Holy Trinity.
Новая резолюция Генеральной Ассамблеи ООН, провозгласившая 2016-2025 годы «Третьим десятилетием промышленного развития Африки», стала ещё одним шагом в данном направлении.
The recent UN General Assembly resolution declaring 2016-2025 the Third Industrial Development Decade for Africa is yet another push in this direction.
"Лиссабонская декларация", высоко оцениваемая в Евросоюзе, провозгласившая несколько лет назад, что Европа к 2010 станет самым успешным регионом, вызывает у американцев легкую насмешку, чья собственная производительность растет, постоянно устанавливая новые отметки на шкале роста.
The European Union's highly touted "Lisbon Declaration" of a few years ago, which proclaimed that Europe would become the world's most competitive region by 2010, appears laughable to Americans, whose productivity gains seem to scale new heights constantly.
Индонезия, провозгласившая себя безъядерным государством, по этой причине всегда выступала за нераспространение ядерного оружия - более того, за мир, свободный от ядерных вооружений.
As a declared non-nuclear weapon state, Indonesia has always striven for nuclear non-proliferation - indeed, for a world free of nuclear weapons.
На той сессии, которая имеет историческое значение для Олимпийского движения, была принята еще одна резолюция, провозгласившая 1994 год Международным годом спорта и олимпийских идеалов в ознаменование столетия МОК, учрежденного в 1894 году в Парижском университете Сорбонна французским педагогом бароном Пьером де Кубертеном.
At that session — a historic one for the Olympic Movement — another resolution was adopted proclaiming 1994 as the International Year for Sport and the Olympic Ideal, commemorating the centenary of the IOC, founded in 1894 at the Sorbonne University in Paris by the French pedagogue Baron Pierre de Coubertin.
Фишер, почти дословно повторяя Гельмунта Коля, провозгласил:
In a remark almost echoing Helmut Kohl, Fischer proclaimed:
"Больше это не случится никогда", - провозгласило человечество после Холокоста.
"Never again," declared the world in the wake of the Holocaust.
В начале этого года, я посетил центр для увлекательной выставки о первой независимой норвежской конституции, провозглашенной в 1814 году.
Earlier this year, I visited the center for a fascinating exhibition on the first independent Norwegian constitution promulgated in 1814.
Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб.
Acclaimed as a national hero among radical right-wingers, the iron-fisted Park Chung-hee ruled South Korea from 1963 to 1979, in the wake of the 1961 military coup, only to be assassinated by his intelligence chief.
Мы провозгласим разрушение, вызовем беспорядки, пустим пожары.
We proclaim the destruction, call riots, empty fire.
Они, главы трёх крупнейших государств провозглашённого ЕС, лишь выдвигали предложения;
They were, the chiefs of the three largest members of the EU declared, only advancing proposals;
Ситуация изменилась, когда Таиланд провозгласил конституцию в 1997 году, которая способствовала политической прозрачности и подотчетности, а также стабильности и эффективности правительства.
All this changed when Thailand promulgated a constitution in 1997 that promoted political transparency and accountability and government stability and effectiveness.
Действительно, он провозгласил свою приверженность интернационализму и многосторонности.
Indeed, he was proclaiming his commitment to internationalism and multilateralism.
Провозглашенная компанией ценовая политика отличается высокой лояльностью: минимальный депозит равен 1$.
Pricing policy declared by the company is highly loyal: minimum deposit is $1.
В соответствии с Конституцией (первоначально провозглашённой в 1973 г. законно избранным парламентом), лицо, занимающее военную должность, не может участвовать в выборах.
According to the constitution (originally promulgated in 1973 by an elected parliament), a serving military official cannot run for an elected office.
Президент Джордж Буш прославился, провозгласив распространение демократии за основной приоритет внешней политики США.
President George W. Bush was famous for proclaiming the promotion of democracy a central focus of American foreign policy.
Он не провозгласил конец коммунизма, он просто объявил, что закончилась диктатура Чаушеску.
It never really declared communism over, merely that the Ceausescu dictatorship was finished.
В результате реализации новой политики мобильности на местах, провозглашенной в апреле 2006 года, существенно снизился коэффициент заполнения вакансий международных специалистов на местах.
As a consequence of the new field mobility policy promulgated in April 2006, the vacancy rate of international professional posts in the field has been significantly reduced.
КЕМБРИДЖ - Президент Джордж Буш прославился, провозгласив распространение демократии за основной приоритет внешней политики США.
Cambridge - President George W. Bush was famous for proclaiming the promotion of democracy a central focus of American foreign policy.
Провозгласив себя анти-коммунистом, Ельцин заработал почти что безоговорочную поддержку Соединенных Штатов и Запада.
By declaring himself anti-communist a decade ago, Yeltsin earned the nearly unconditional support of the United States and the West.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert