Sentence examples of "продемонстрировало" in Russian
Это продемонстрировало мой западный уклон против восходящего азиатского гиганта.
It demonstrated my western bias against a rising Asian giant.
Исследование продемонстрировало, насколько загрязнены современные реки.
Research has shown how polluted the rivers are these days.
Что касается финансирования программ и проектов Центра, то Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность правительству Швеции, прежде всего Шведскому агентству по сотрудничеству в области международного развития (СИДА), которое вновь продемонстрировало свою приверженность финансированию основных видов деятельности и программ Центра, взяв на себя обязательство вносить взносы в течение трех лет.
With regard to funding in support of its programmes and projects, the Secretary-General wishes to thank the Government of Sweden, in particular the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA), which renewed its commitment to the Centre's core funding as well as programmes, in the form of a three-year contribution.
Потом идет грузинское правительство, которое продемонстрировало свою незрелость, если не безответственность.
Then comes the Georgian government, which has demonstrated its immaturity, if not irresponsibility.
Это совещание продемонстрировало готовность к укреплению и расширению такого сотрудничества.
This meeting showed the willingness of strengthening and expanding this co-operation.
В феврале правительство Грузии объявило о том, что оно будет сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в рамках «стратегических направлений», и продемонстрировало особый интерес к проведению на местах мероприятий по усилению защиты и укреплению доверия и информационно-разъяснительной работы, ремонту основного жилого фонда и росту доходов населения.
In February, the Georgian Government announced that it would collaborate with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the framework of the “Strategic Directions”, and expressed a special interest in community-based protection and confidence-building activities, education-related projects, basic shelter repair and income generation.
Действительно, правительство Коидзуми продемонстрировало лучший способ того, как произвести финансовую консолидацию.
Indeed, Koizumi's government demonstrated the best way to tackle fiscal consolidation.
Пакистанское государство, которое в других случаях запросто использовало авиацию и артиллерию для подавления таких акций, продемонстрировало удивительное терпение.
Astonishing patience has been shown by the Pakistani state, which on other occasions freely used air and artillery power to combat such challengers.
Хотя отстранение Пак было болезненным, оно также продемонстрировало устойчивость Южнокорейской демократии.
Although Park’s ouster was painful, it also demonstrated the resilience of South Korea’s democracy.
Агентство продемонстрировало впечатляющую готовность к переменам, например, установив новые правила, защищающие беженцев, или создав более надёжные механизмы обжалования.
The agency has shown an impressive commitment to change, introducing new rules to protect refugees, for example, and creating a more robust complaints mechanism.
Со своей стороны, правительство Бурунди уже продемонстрировало свою готовность содействовать принятию компромиссных решений.
For its part, the Government of Burundi has already demonstrated its willingness to encourage compromise solutions.
В отличие от этого, правительства не платят штрафов за возмутительные искажения или мошеннический бухгалтерский учет, как это продемонстрировало греческое фиаско.
By contrast, governments pay no penalties for outrageous misrepresentation or fraudulent accounting, as the Greek debacle shows.
Недооценённым в изобретении батареи Алессандром Вольта осталось то, что оно впервые продемонстрировало пользу профессуры.
Perhaps overlooked, Volta's invention of the battery for the first time also demonstrated the utility of a professor.
Проведенное тестирование продемонстрировало, что заполнение вопросника на компьютере и считывание информации с экрана ПК значительно отличаются от процедур заполнения бумажного вопросника.
This test shows that completing a questionnaire on the computer and reading from the PC screen is very different from completing a paper questionnaire.
Федеральное статистическое управление Германии продемонстрировало использование новаторских инструментов визуализации статистических данных на своем вебсайте.
The Federal Statistical Office of Germany demonstrated the use of innovative tools for visualisation of statistics on their website.
Он приветствует заключение в 2003 году Протокола V, что продемонстрировало решимость добиваться четких и ощутимых результатов невзирая на затор на других форумах.
He welcomed the conclusion of Protocol V in 2003, which showed a determination to achieve clear and tangible results despite the impasse in other forums.
Правительство продемонстрировало свою приверженность программе, увеличив бюджетные ассигнования на продовольственную безопасность на 50 процентов в этом году.
The Government demonstrated its commitment for the programme by increasing the budget allocated for food security by 50 per cent this year.
И наоборот, промышленный сектор увеличивает рост в отличие от потерь индекса Великобритании, после того, как правительство продемонстрировало свою поддержку производственному сектору Великобритании.
In contrast, the industrial sector is eking out a gain in an otherwise down day for the UK index after the government showed its support for UK manufacturing.
Но решение Северной Кореи тем не менее продемонстрировало достоинства и эффективность дипломатии, что снова возвращает нас к вопросу Ирана.
But North Korea's decision nonetheless demonstrated the virtues and efficacy of diplomacy, which brings us once again to the case of Iran.
Участие молодежи в страновой программе и особенно в среднесрочном обзоре способствовало активизации мероприятий и продемонстрировало, насколько ответственной и профессионально грамотной может быть молодежь.
Young people's participation in the country programme, and particularly in the MTR process, has enhanced activities and has shown how committed and professional young people can be.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert