Sentence examples of "продовольственных товаров" in Russian with translation "food commodity"

<>
Хотя они и не являются причиной волатильности цен, спекуляции деривативами основных продовольственных товаров значительно осложняют ситуацию. While not a cause of price volatility, speculation on derivatives of essential food commodities significantly worsens it.
укрепить систему анализа контроля рынков продовольственных товаров и фьючерсов с целью ограничения воздействия спекуляции на изменчивость цен. Strengthen analysis and oversight of food commodity and futures markets to limit the impacts of speculation on price volatility.
В условиях резкого повышения цен на основные виды продовольственных товаров мы не можем больше полагаться на традиционные пути и методы обеспечения и сбережения источников продовольствия. With the soaring prices of basic food commodities, we can no longer rely on traditional methods of conservation and ways of securing food sources.
Продолжающийся конфликт отразился не только на объеме регионального производства злаковых культур; он также привел к весьма ощутимому сокращению потоков продовольственных товаров и свертыванию местной торговли. The ongoing conflict has not only hit regional cereal production; it has also severely reduced food commodity flows and has caused a breakdown of local trade.
Несколько факторов вносят в кризис свою лепту, в том числе высокие цены на нефтепродукты, спрос на зерновые культуры со стороны производителей биотоплива, снижение мировых запасов продовольственных товаров и низкий уровень производства злаковых. Several factors contributed to the crisis, including high oil prices, high demand for crops from the bio-fuel sector, falling global stockpiles of food commodities, and lower cereal production.
В соответствии программой для особо нуждающихся лиц каждый бенефициар из числа таких лиц на ежеквартальной основе получал пять основных продовольственных товаров (муку, рис, сахар, молоко и растительное масло) и денежную субсидию из расчета 40 долл. Assistance provided under the special hardship programme included five basic food commodities for each special hardship case beneficiary on a quarterly basis (flour, rice, sugar, milk and oil), in addition to a cash subsidy equivalent to $ 40 per person per year.
неблагоприятные погодные условия в ключевых районах производства продовольствия, резкое повышение спроса на мясные и молочные продукты, повышение цен на нефть, сокращение запасов продовольствия, большеее использование продовольственных товаров для производства биологического топлива, и отсутствие инвестирования в инфраструктуру сельского хозяйства, исследования и технологии и других общественных благ, необходимых на содействие увеличения сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах. adverse weather in key food production areas, rapid increase in demand for meats and dairy products, higher oil prices, draw-downs of food stocks, greater use of food commodities for bio-fuel, and failure to invest in rural infrastructure, research and technology, and other public goods needed to facilitate agricultural growth in developing countries.
Консультативные миссии ЮНКТАД, проведенные с 1995 года, наметили ряд практических мер в рамках проекта технической помощи, включая семинар по торговле продовольственными товарами и управлению товарными поставками. UNCTAD advisory missions since 1995 have outlined a number of measures for action within the framework of a technical assistance project, including a seminar on food commodity trading and commodity supply management.
Эти страны импортируют все виды топлива и некоторые продовольственные товары, а поэтому повышение цен на продовольствие/топливо в мире может привести к серьезному дефициту их финансово-бюджетных и денежно-кредитных ресурсов. These countries import all their fuel and some food commodities, thus global food-fuel price increases can easily put stress on their limited fiscal and foreign exchange resources.
Выплата не всей суммы объявленных взносов в рамках чрезвычайных призывов серьезно отразилась на способности Агентства заказывать различные необходимые продовольственные товары, в результате чего было задержано несколько запланированных чрезвычайных раздач продовольствия на Западном берегу и в секторе Газа. The shortfalls in emergency appeal contributions have seriously affected the Agency's ability to order the various food commodities needed, thus delaying several of the planned emergency food distributions in the West Bank and the Gaza Strip.
В связи с закрытием контрольно-пропускного пункта в Карни БАПОР было вынуждено перевозить свои грузы, в том числе продовольственные товары, на поддонах и доставлять их в Газу через менее удобные контрольно-пропускные пункты в Суфе и Керем-Шаломе. Owing to the closure of the Karni crossing, UNRWA has been forced to palletize its goods, including food commodities, and bring them into Gaza through the secondary crossings of Sufa and Kerem Shalom.
Поскольку продовольственные товары зависят от колебаний цен, поставщики, как правило, выжидают до тех пор, пока цена не снизится до наиболее благоприятного уровня, поскольку отсутствие в контрактах каких-либо гарантий их выполнения не стимулирует поставщиков к выполнению их контрактных обязательств. Food commodities being subject to price fluctuations, the suppliers tend to wait until the price falls to the most favourable level, since the absence of performance bonds in the contracts does not encourage suppliers to honour their contractual obligations.
Таким образом, право человека на достаточное питание требует принятия мер, которые на национальном уровне могли бы лучше защищать от воздействия роста цен на продовольственные товары уязвимые категории населения: нетто-покупателей продовольствия, независимо от того, являются ли они сельскохозяйственными производителями или нет, и особенно городскую бедноту и безземельных работников. The human right to adequate food thus requires the adoption of measures which, at the national level, might better shield vulnerable segments of the population from the impact of increases in the price of food commodities: the net food buyers, whether or not they are agricultural producers, and particularly the urban poor and landless labourers.
Таким образом, несмотря на головокружительный рост цен на сырьевые продовольственные товары, мелкие фермеры не извлекли из этого для себя никакой выгоды, ибо, чтобы удовлетворять свои нужды, им приходится продавать свои урожаи по низким ценам, и при этом они все равно платят непомерно высокие цены за продовольствие для собственных нужд. Yet, despite the dizzying rise in food commodity prices, smallholder farmers have not reaped any of its benefits, as they are compelled to sell their crops at low prices in order to meet their needs, while still having to pay exorbitant prices to obtain food for themselves.
Результативность недавно одобренного проекта строительства на средства Исламского банка развития продовольственных элеваторов на Западном берегу и в секторе Газа может быть повышена благодаря оказанию со стороны ЮНКТАД технической помощи Палестинскому органу в таких областях, как торговля и снабжение продовольственными товарами, создание новаторских механизмов финансирования торговли и информация о рынке сырьевых товаров. The impact of the recently approved Islamic Development Bank-funded food silos project for the West Bank and Gaza could be enhanced by the provision of technical assistance to the Palestinian Authority by UNCTAD in the areas of food commodity trading and procurement, innovative trade financing mechanisms and commodity market information.
Среди них быстрый рост цен на нефть; рост цен на сырьевые продовольственные товары, особенно на наш основной продовольственный товар — рис; непредсказуемость и краткосрочность поступлений помощи, что затрудняет планирование экономического развития; отсутствие чувства самостоятельной ответственности за программы развития, принятые национальными правительствами; и условия общего характера, навязанные развивающимся странам вне зависимости от уровня их развития. Among them are rapidly increasing oil prices; increasing prices of food commodities, especially our staple food, rice; unpredictable and short-term aid flows that make planning for development difficult; lack of ownership of the development agenda by national Governments; and generic conditionalities set for developing countries irrespective of their status of development.
Среди них быстрый рост цен на нефть; рост цен на сырьевые продовольственные товары, особенно на наш основной продовольственный товар — рис; непредсказуемость и краткосрочность поступлений помощи, что затрудняет планирование экономического развития; отсутствие чувства самостоятельной ответственности за программы развития, принятые национальными правительствами; и условия общего характера, навязанные развивающимся странам вне зависимости от уровня их развития. Among them are rapidly increasing oil prices; increasing prices of food commodities, especially our staple food, rice; unpredictable and short-term aid flows that make planning for development difficult; lack of ownership of the development agenda by national Governments; and generic conditionalities set for developing countries irrespective of their status of development.
Еще одним возможным вариантом могло бы стать признание и активное использование профильных функций организаций по определенным специализированным товарам или наборам товаров, таким, как вакцины (ЮНИСЕФ), все медицинское оборудование и принадлежности, а также фармацевтические товары (ВОЗ), все продовольственные товары, включая продовольственные пайки, поставляемые в настоящее время ОЗООН (МПП), транспортные средства и оборудование (МУУЗ), услуги воздушного транспорта (ОЗООН). Yet another variant would be to recognize and capitalize on organizational core competence for certain specialized products or product mix, such as vaccines (UNICEF), all medical equipment and supplies and pharmaceuticals (WHO), all food commodities, including food rations now supplied by UNPD (WFP), vehicles and equipment (IAPSO), air transport services (UNPD).
Это не только сделало эти страны уязвимыми перед колебаниями международных цен на продовольственные товары, но и привело к такой ситуации, когда мелкие фермеры, в силу отсутствия сельской инфраструктуры и доступа к кредитам, демонтажа систем государственной поддержки, воздействия поспешной и неправильно проведенной либерализации торговли и их положения в цепи производства и распределения продовольствия оказываются не в состоянии извлекать выгоды из нынешнего роста цен на международных рынках. This not only made these countries vulnerable to the volatility of international prices for food commodities, but also resulted in a situation where small-holders, owing to the lack of rural infrastructure and access to credit, the dismantling of public support schemes, the impact of rushed and mismanaged trade liberalization and their position in the food production and distribution chain are unable to benefit from the current increase in international markets prices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.