Sentence examples of "продолжающегося" in Russian
Translations:
all3957
continue3277
ongoing468
go on104
proceed50
carry on7
keep up3
run on2
other translations46
То же самое, вероятно, случится в отношении продолжающегося кризиса на Ближнем Востоке.
The same will probably happen regarding the current crisis in the Middle East.
Сформировавшийся нисходящий клин в восходящем тренде рассматривается как фигура продолжающегося тренда, возникающая при сужении рынка.
A falling wedge found in an uptrend is considered a continuation pattern that occurs as the market contracts temporarily.
Мы наблюдаем последствия, которые ученые предсказывали задолго до этого, как возможные последствия продолжающегося глобального потепления".
We’re seeing the consequences that scientists have long predicted might be associated with continual global warming.”
Повторная оценка продолжающегося использования гептахлора не позднее чем через два года после вступления в силу Протокола;
Annex I. Re-evaluate the remaining use of heptachlor no later than two years after entry into force;
Его повышение является результатом сильного экономического роста, начавшегося в 1990 году и продолжающегося по сей день.
That trend is the result of the strong economic growth recorded from 1990 to the present day.
Начинали появляться позитивные признаки, которые могли бы содействовать прекращению цикла насилия и терроризма, продолжающегося в последние месяцы.
There appeared to be positive signs that might have served to halt the cycle of violence and terrorism of recent months.
Но даже если WikiLeaks не подвергнется цензуре, ее разоблачения могут просто проигнорировать на фоне продолжающегося турецкого кризиса, замечает Токер.
But on top of being censored, WikiLeaks may also be simply ignored amid the still-unfolding crisis in Turkey, says Toker.
Мы заметили эту историю продолжающегося ужаса опять, когда израильские военные атаковали турецкую флотилию с гуманитарной помощью в мае. Девять человек было убито.
We noticed the long-running horror story again when the Israeli Defense Forces attacked a Turkish flotilla, carrying relief supplies, in May, with nine civilian fatalities.
И по мере того, как возвращался большой бюджетный дефицит, нарастал европейский скептицизм относительно продолжающегося нарастания американского внешнего дефицита и завышенной стоимости доллара.
As big budget deficits returned, so did European skepticism about the sustainability of America's mounting external deficit and the overvalued dollar.
Ближний Восток, несмотря на все усилия Америки, оставить не так легко, и в нем по-прежнему неспокойно из-за продолжающегося конфликта и непостоянства союзов.
The Middle East has been more difficult to leave behind, despite America’s best efforts, and remains wracked by conflict and shaken by shifting alliances.
Вода является стратегическим ресурсом, нехватка которого во все большей степени ощущается в условиях роста численности населения Марокко, развития его экономики и продолжающегося процесса опустынивания.
Water was a strategic resource which was becoming increasingly scarce in the face of Morocco's expanding population, economic growth and desertification.
На одной из недель это было голосование в Совете Безопасности ООН по поводу продолжающегося присутствия США в Боснии, где она участвует в миссии по поддержанию мира.
Before that the setting up of the International Criminal Court without American participation set both sides on edge, and the question of whether the Palestinians should be told whom not to elect as their leader.
Цели поездки ее заключались в изучении и оценке проблемы насилия в отношении женщин в колумбийском обществе и, в частности, в рамках продолжающегося в стране вооруженного конфликта.
The purpose of the visit was to examine and evaluate violence against women in Colombian society and, in particular, in the context of the armed conflict.
На фоне продолжающегося роста доли капитала в общей сумме доходов во многих странах G20 Всемирная конкурентная сеть будет стремиться повернуть вспять тенденцию спада доли труда в ВВП.
As a larger share of total income shifts to capital across many G20 countries, the World Competition Network would seek to reverse the decline in labor's share of GDP.
С учетом сильной девальвации рубля и продолжающегося роста цен (инфляция в 2014 году составила 10%, а в 2015 году может превысить 15%) эти цифры выглядят не лучшим образом.
Considering the scale of the ruble’s devaluation and the growing upward pressure on prices (inflation was more than 10% in 2014 and could be 15% or higher in 2015) these are hardly robust figures.
Как представляется, урегулирование политического, избирательного и организационного кризиса, продолжающегося в Гаити с 1997 года, является необходимым условием для разработки и осуществления совместно с правительством долгосрочной программы развития страны.
The resolution of the political, electoral and institutional crisis existing in Haiti since 1997 is a prerequisite for the formulation and implementation of a long-term development programme with the Government.
Хотя распространение образования среди женщин частично объясняет эти изменения, здесь играют роль и другие факторы, в том числе дефицит мужчин более старшего возраста на фоне продолжающегося увеличения молодого населения.
Although the expansion of education among women explains part of these changes, other factors are at play, including a deficit of older men because of the still increasing cohorts of young people.
В противоположность этому в развивающихся странах разница между численностью пожилых мужчин и пожилых женщин еще более увеличится вследствие все еще продолжающегося увеличения разрыва между мужчинами и женщинами по продолжительности жизни.
In the developing countries, in contrast, the imbalance between numbers of older men and older women will increase further because of the still widening sex differences in life expectancy.
Сегодня многие считают причиной тревожной экономической ситуации в ведущих промышленных странах мира - продолжающегося уже более десяти лет застоя в Японии, дефляции в Японии и Германии, экономического спада в Германии - неправильные решения.
Today, many blame today's alarming economic conditions in the world's industrial core – more than a decade of stagnation in Japan, deflation there and in Germany, recession in Germany – on other bad decisions.
На фоне столь серьёзных угроз все страны должны быть заинтересованы в прекращении продолжающегося ядерного соперничества и ликвидации рисков, связанных с мировым арсеналом ядерного оружия, который всё ещё насчитывает около 15 000 единиц.
Given the grave dangers, it is in every country’s interest to halt further nuclear competition and eliminate the risks associated with the world’s remaining stockpiles of some 15,000 nuclear weapons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert