Sentence examples of "продолжающихся усилий" in Russian
В рамках продолжающихся усилий по нахождению долговременного решения проблемы внутреннего перемещения людей власти провинций разрабатывают планы переселения, осуществление которых намечается на ближайшее будущее.
As part of ongoing efforts to find durable solutions to the problems of internal displacement, provincial authorities are drafting resettlement plans for implementation in the near future.
Мы смогли добиться конкретных результатов в рамках наших продолжающихся усилий по обеспечению мира и безопасности не только в Юго-Восточной Европе и Центральной Азии, на которых я остановлюсь позднее, но и в других районах сферы охвата ОБСЕ.
Not only in South-Eastern Europe and Central Asia, on which I will elaborate later, but also in other parts of the OSCE area, we have been able to achieve concrete results in our continuing efforts for peace and stability.
Такая оценка была бы уместной в свете продолжающихся усилий Организации по введению реформ и с учетом ее нынешних финансовых затруднений, требующих повышения эффективности и результативности.
Such an assessment would be timely in the light of the Organization's ongoing efforts toward reform and its current financial constraints that demand greater effectiveness and efficiency.
В числе продолжающихся усилий по обеспечению безопасности ее границ можно отметить тот факт, что Ямайка использует информацию, полученную в рамках ее членства в международных и региональных организациях, таких, как Интерпол и Карибская и латиноамериканская ассоциация разведывательных органов полиции.
The continuing efforts to secure its borders include Jamaica's utilization information gained through its membership in international and regional organizations such as INTERPOL and the Caribbean and Latin America Association of Intelligence Police.
ЕС вновь заявляет о своей полной поддержке продолжающихся усилий Генерального секретаря, его Специального представителя Легваилы и его Специального посланника Эксуорси, и призывает Эритрею конструктивно сотрудничать со Специальным посланником Генерального секретаря.
The EU reiterates its full support for the ongoing efforts of the Secretary-General, his Special Representative Legwaila and his Special Envoy Axworthy, and calls on Eritrea to engage with the Secretary-General's Special Envoy in a constructive manner.
Внимание международного сообщества на Ближнем Востоке сегодня с неизбежностью сосредоточено на наступлениях боевиков Исламского государства в Сирии и Ираке, несостоятельных государствах Йемене и Ливии, повсеместной деятельности исламских экстремистов и продолжающихся усилий по заключению сделки с целью сдержать ядерные амбиции Ирана.
The international community’s attention in the Middle East nowadays is inevitably focused on the Islamic State’s military advances in Syria and Iraq, the failed states of Yemen and Libya, the activities of Islamic extremists everywhere, and the continuing efforts to complete a deal to contain Iran’s nuclear ambitions.
В рамках продолжающихся усилий по укреплению людских ресурсов Секретариат в настоящее время разрабатывает всеобъемлющую учебную программу по закупкам с целью охвата персонала, занимающегося закупками и вопросами исполнения контрактов на местах.
As part of ongoing efforts to strengthen human resources, the Secretariat is currently designing a comprehensive procurement training programme that will target field procurement and contract administration personnel.
Основная цель конференции заключалась в том, чтобы вовлечь пользователей данных о запасах и ресурсах в активную дискуссию с получающими данные техническими специалистами в рамках продолжающихся усилий по повышению эффективности диалога.
The main objective of the conference was to engage users of reserves and resources data in active discussions with the technical professionals who generate the data in an ongoing effort to enhance dialogue.
Действуя на основе соответствующих решений Совета Безопасности, миссия самым серьезным образом заявит о поддержке Советом мирного процесса Организации африканского единства, Алжира, который в настоящее время выполняет функции ее председателя, и продолжающихся усилий по достижению урегулирования конфликта путем переговоров.
The Mission, acting on the basis of relevant Security Council decisions, will express in the strongest possible terms the Council's support for the Organization of African Unity peace process, for its current Chair Algeria, and for their ongoing efforts to achieve a negotiated settlement to this conflict.
На этой сессии Комитет постановил в рамках своих продолжающихся усилий по совершенствованию методов своей работы и, в частности, для обеспечения своевременного рассмотрения докладов государств-участников, рассмотреть вариант параллельного проведения заседаний рабочих групп для рассмотрения периодических докладов, представленных в соответствии со статьей 18 Конвенции.
At that session, the Committee decided, as part of its ongoing efforts to enhance its working methods, and in particular to achieve timely consideration of reports of States parties, to consider the option of holding meetings in parallel working groups for the consideration of periodic reports submitted under article 18 of the Convention.
Сохраняющееся присутствие Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и ее вклад в усилия Ирака по-прежнему имеют существенное и важное значение в свете продолжающихся усилий правительства и народа Ирака по обеспечению экономического развития, становления демократии, благого управления и верховенства права, укрепления мира и стабильности.
The continued presence of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and its contribution in Iraq remains pertinent and essential, considering the ongoing efforts of the Government and the people of Iraq towards economic development, embracing democracy, good governance and the rule of law, and promoting peace and stability.
В рамках продолжающихся усилий по укреплению Организации в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов вновь отражены концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а именно реализуется логическая взаимосвязь путем формулирования до осуществления программы целей, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и внешних факторов помимо перечисления мероприятий и потребностей в ресурсах.
In keeping with the ongoing efforts to strengthen the Organization, the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 continues to reflect the concepts of results-based budgeting, namely, the application of a logical framework by articulating, prior to the implementation of the programme, objectives, expected accomplishments, indicators of achievement and external factors, in addition to the listing of outputs and resource requirements.
с признательностью отмечает, что использование центра материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, является эффективным с точки зрения затрат и привело к экономии средств для Организации Объединенных Наций, и приветствует расширение этого центра материально-технического снабжения в целях материально-технического обеспечения миротворческих операций в регионе и содействия дальнейшему повышению эффективности и оперативности их деятельности с учетом продолжающихся усилий в этой связи;
Acknowledges with appreciation that the use of the logistics hub at Entebbe, Uganda, has been cost-effective and has resulted in savings for the United Nations, and welcomes the expansion of the logistics hub to provide logistical support to peacekeeping operations in the region and to contribute further to their enhanced efficiency and responsiveness, taking into account ongoing efforts in this regard;
Продолжающиеся усилия по контролю и устранению ЗТБ в Африке дали определенные успешные результаты.
Ongoing efforts to control and eliminate NTDs in Africa have made some progress.
Совет Безопасности пользуется настоящей возможностью, чтобы быть высокую оценку продолжающимся усилиям Генерального секретаря, его Специального посланника в регионе и его персонала и заявить о своей полной поддержке этих усилий.
“The Security Council takes this opportunity to express its appreciation and its full support for the continuing efforts of the Secretary-General, his Special Envoy to the region and his staff.
Сотрудничество Китая по японскому импорту стало ответом на продолжающиеся усилия Кана успокоить международную озабоченность по поводу безопасности сельскохозяйственной продукции Японии.
China's cooperative approach on Japanese imports was a response to Kan's ongoing effort to calm international concern about the safety of Japan's agricultural products.
Недавняя отправка инспекторов в Северную Корею для подтверждения закрытия реактора военного назначения и продолжающиеся усилия по поиску следов программы разработки ядерного оружия Ираном – это только наиболее наглядные примеры контролирующей функции организации.
The recent dispatch of inspectors to verify the shutdown of North Korea’s weapons reactor and the continuing efforts to ferret out Iran’s nuclear intentions are only the most visible signs of its monitoring function.
Продолжающиеся усилия, направленные на заключение соглашений о дальнейшем сокращении ядерных вооружений, необходимы для того, чтобы этот процесс пошел в нужном направлении.
Ongoing efforts to conclude agreements for further reductions of nuclear weapons were needed to bring the process back on track.
Несмотря на продолжающиеся усилия иранской оппозиции опротестовать их итоги и ускорить политическую либерализацию, Ахмадинежад и его сторонники добились значительных успехов по удержанию власти в своих руках, используя грубую силу для подавления движения за проведение реформ.
Despite the Iranian opposition's continuing efforts to contest the outcome and advance political liberalization, Ahmadinejad and his allies have largely succeeded in consolidating their hold on power by using brute force to repress the reform movement.
Франция хотела бы воздать должное Южной Африке за ее продолжающиеся усилия, в частности личные усилия министра Нкакулы, в деле поддержания мирного процесса.
France would like to bear homage to the ongoing efforts made by South Africa, in particular the personal efforts undertaken by Minister Nqakula, to support the peace process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert