Sentence examples of "продолжительности проектов" in Russian
В пункте 53 Комиссия рекомендовала, чтобы ФМПООН включал в отчетную и другую документацию по проектам четкую информацию о запланированных и фактических сроках начала работ и продолжительности проектов.
In paragraph 53, the Board recommended that UNFIP include in project reports and documents clear information on planned and actual starting dates and project duration.
В частности, общая оценка проектов (при серьезных недостатках с точки зрения своевременности, каталитического эффекта и продолжительности проектов) была довольно отрицательной, а эффективность проектов в области укрепления потенциала и Инвестиционного портала была ниже 50 % (лишь в отношении деятельности по подготовке кадров были получены позитивные результаты, хотя доля респондентов составила лишь 30 %).
Indeed, the general project assessment (with serious shortfalls in terms of timeliness, catalytic effect and project duration) is rather negative, and the capacity-building projects and the Investment Gateway rate below 50 per cent effectiveness (only the training activities could report positive results, although only on a 30 per cent response rate).
Были отмечены преимущества разработки миниспутниковых программ в университетах, но при этом было сочтено важным ограничивать продолжительность проектов одним-двумя годами, с тем чтобы студентам шло на пользу их участие в реализации полного цикла проектов;
The benefits of developing small satellite programmes at universities were emphasized, but it was considered important to limit project duration to one to two years so that students could benefit from their involvement in the complete life cycle of a project;
Один из представителей отметил, что, хотя продолжительность сессий Комиссии должна определяться исходя из основных пунктов повестки дня, более предпочтительными в целом являются сессии меньшей продолжительности; в связи с этим он особо указал на необходимость представления проектов предложений за месяц до начала каждой сессии Комиссии с учетом соответствующих предшествующих рекомендаций Комиссии.
One representative noted that, while the duration of the sessions of the Commission should be determined by the substantive agenda, in general shorter sessions were preferable; in this context, he emphasized the need for draft proposals to be submitted one month prior to each session of the Commission in view of relevant earlier recommendations of the Commission.
Он обращает внимание на главу II доклада Генерального комитета, которая содержит руководящие указания по порядку работы, касающиеся, в том числе, пунктуальности, продолжительности выступлений и порядка предоставления права на ответ, а также соблюдения сроков, установленных для подачи проектов резолюций и включения в список выступающих.
He drew attention to chapter II of the report of the General Committee, which contained guidelines regarding the conduct of work, relating, among other things, to punctuality, length of statements and rights of reply, and adherence to deadlines imposed for the submission of draft resolutions and inclusion in the list of speakers.
ЮНДКП следует придерживаться более осторожного подхода при планировании своих проектов, обеспечивая, чтобы проекты имели реалистичные сроки начала и продолжительности их осуществления, разумное планирование закупок, финансовые средства и механизмы осуществления.
UNDCP should adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have realistic start dates and duration and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements.
Цель реформы заключается в изменении системы представления контрактов, с тем чтобы она лучше отвечала оперативным потребностям Организации с учетом: стабильности, постоянного характера рабочих программ и проектов; внезапных значительных изменений в объеме и в типе работы (особенно в областях миротворчества, поддержания мира и гуманитарных операций), включая задачи ограниченной продолжительности; и сезонных колебаний и краткосрочных потребностей.
The goal of reform is to adapt contractual arrangements to better serve the operational needs of the Organization in recognizing: stable, continuing work programmes and projects; sudden major surges in volume and type of work (especially peacemaking, peacekeeping and humanitarian operations), including tasks of limited duration; and seasonal fluctuations and short-term requirements.
Правительство Великобритании, которое ведет переговоры с Transport Scotland, поручило HS2 Ltd рассмотреть дальнейшие улучшения пропускной способности железной дороги и уменьшение продолжительности поездок для Северной Англии и Шотландии.
The UK government, which has been holding talks with Transport Scotland, has instructed HS2 Ltd to look at further rail capacity and journey time improvements for northern England and Scotland.
Чтобы вы были в курсе наших текущих проектов, приглашаем посетить [url].
In order to have an idea of our current projects, we invite you to visit [url].
Это не новости, что ФРС наблюдает за экономическими данными США, чтобы определить степень и продолжительности количественного смягчения.
It’s not new news that the Fed monitors US economic data in order to determine the severity/duration of quantitative easing.
"Мы решили дать привилегии группе из 31 знаковых проектов, которые улучшат связь пространств Южной Америки, в особенности в деревенских и пограничных зонах... объединяя наши страны и образуя новые экономические схемы", - сказал перуанский президент в прочитанном сообщении.
"We decided to focus on a group of 31 flagship projects that will improve connection among areas of South America, especially in rural and border areas... uniting our countries and creating new economic networks" said the Peruvian President in a message read out.
В зависимости от типа и продолжительности совершаемой вами сделки мы можем потребовать от вас оплатить расходы на финансирование.
Depending on the type of trade you make and how long it lasts we may require you to pay financing costs.
Assmann Beraten + Planen имеет опыт реализации крупных проектов, компания проектировала терминалы C и E "Международного аэропорта Шереметьево" и нового аэровокзального комплекса в международном аэропорту "Кневичи" во Владивостоке.
Assmann Beraten + Planen has experience implementing large-scale projects, the company designed terminals C and E of Sheremetyevo International Airport and the new air terminal complex at "Knevichi" international airport in Vladivostok.
Мера, принятая ЕЦБ, удивительно большая и по своим размерам (60 млрд. EUR в месяц, а не 50 млрд, как заранее было заявлено), и по продолжительности (продлена, по крайней мере, до сентября 2016 или дольше, если не произойдет таргетирования инфляции к этому времени).
The ECB’s move was surprisingly large in both its size (EUR 60bn a month, rather than EUR 50bn as was floated beforehand) and its duration (extending at least until Sep. 2016 or longer if inflation hadn’t returned to target by then).
"Они включают в себя состоятельных лиц, которым необходимо занять деньги на короткий срок для коммерческих проектов или инвестиций, или предприятия малого бизнеса, которым необходимо преодолеть временные денежные трудности", - говорит г-жа Йеах.
"They include wealthy individuals who need to borrow short term for business ventures or investments, or small businesses with a need to tide over their cash flow needs," says Ms Yeah.
учитываются все убыточные закрытые сделки, независимо от их продолжительности;
we DO take into account all orders with loss despite of their profit/loss or duration;
Несколько проектов законов было ветировано губернаторами-демократами.
Several bills were blocked by vetoes of Democratic governors.
В этом случае мы сможем ожидать существенного – как по масштабам, так и по продолжительности - бычьего забега.
If so we could look forward to a decent run higher both in time and price.
Компоновка задней части самолета - особенно то, сидят ли 9 или 10 человек в ряд - занимает центральное место в заявлениях об экономической эффективности новых проектов "мини-аэробусов".
How the back of the plane is laid out - particularly whether seating is 9 or 10 abreast - is central to the economic performance claims being made for new "mini-jumbo" jet designs.
Как отмечает представитель WikiLeaks, агентство хранило эти файлы в почти недоступном формате, и многие из них были повреждены в результате допущенных Госдепартаментом технических ошибок. В результате появились огромные информационные пробелы недельной и даже месячной продолжительности.
Aside from having been stored in a difficult-to-access format by NARA, WikiLeaks notes that many of the files were corrupted by technical errors made the U.S. State Department, leaving weeks- and months-long gaps in the data in places.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert