Sentence examples of "продуманного" in Russian
Это требует исключительно продуманного подхода.
This requires an exceptionally thoughtful and gradual approach in handling this crucial file.
Но разработка таких правил, требует продуманного экономического мышления.
But formulating such rules requires some careful economic thought.
Статистическая погрешность или факт плохо продуманного и неточно проведенного опроса?
Is it just random statistical noise? An artifact of a poorly designed and executed survey?
ВТО и Север вообще требуют более тонкого, более продуманного подхода.
A more sophisticated approach towards the WTO (and the North in general) is needed.
К счастью, Пауэлл, видимо, понимает важность хорошо продуманного финансового регулирования.
Fortunately, it appears that Powell recognizes the importance of well-designed financial regulations.
Это потребует продуманного планирования и осуществления такой политики, которая позволит удовлетворять потребности всех членов общества.
This requires good planning to implement policies that meet the needs of all members of society.
Мы не можем позволить себе стоять на грани катастрофы, не имея при этом продуманного и широко поддерживаемого плана.
We cannot allow ourselves to stand on the precipice of catastrophe without a well-considered and broadly supported plan in place.
В этой конфронтации международное доверие и легитимность будут решающими факторами, и их обеспечение потребует дальновидного, спокойного и продуманного руководства со стороны Америки.
In this confrontation, international credibility and legitimacy will be the deciding factors, and ensuring them will require far-sighted and cool, calculated American leadership.
Всякий раз когда Поль брал слово, а это происходило частенько, можно было ожидать смелого, конструктивного, продуманного выступления, основанного на глубоком знании рассматриваемых тем.
Whenever Paul took the floor, as he did often, one could expect a courageous, constructive, well-thought-through statement based on a thorough knowledge of the subjects under consideration.
Ожидается, что это исследование будет завершено в начале 2006 года и что оно позволит получить дополнительные данные для принятия продуманного решения на этот счет.
This study is expected to be completed in early 2006, and it will provide additional data to for the take taking of an informed decision in this respect.
В настоящее время ясно, что фундаменталисты и их сторонники полностью закрыты даже для самого продуманного теологического опровержения их взглядов, даже если его выдвинули высокопоставленные религиозные власти.
Today, it is clear that fundamentalists and their supporters are completely closed off to even the most elaborate theological refutation of their views, even when produced by distinguished religious authorities.
Поскольку на отрезке с сегодняшнего дня и до 2040 года ожидается приблизительно 2 триллиона долларов инвестиций в гидроэнергетику, выгоды более продуманного планирования представляют собой значительную ценность.
With nearly $2 trillion of investment in hydropower anticipated between now and 2040, the benefits of smarter planning represent significant value.
Борис Джонсон, подстрекатель Брексита, а сейчас министр иностранных дел Великобритании, старательно заботится о том, чтобы его соломенная копна волос всегда была в состоянии беспорядка, конечно, тщательно продуманного.
Boris Johnson, the Brexit rabble-rouser, now UK foreign secretary, takes care to keep his straw-colored thatch in a permanent state of studied untidiness.
Возможно, ей придётся отказаться от плохо продуманного альянса с Демократической юнионистской партией в Ольстере, а вместо этого более решительно объединиться с шотландскими тори, которые выступают за мягкую версию Брексита.
She may have to abandon her ill-considered alliance with the Democratic Unionist Party in Ulster and side more emphatically with the Tories of Scotland, who are keen on a softer version of Brexit.
И, в отличие от США, страны Среднего Востока и их соседи не могут просто «сделать резкий отворот» от своего региона, если последствия плохо продуманного вмешательства приведут к неконтролируемым результатам.
And, unlike the US, Middle Eastern countries and their neighbors cannot decide to “pivot” away from the region when the consequences of their poorly designed interventions become too unruly.
Для того чтобы пример Найроби можно было распространить на все недостаточно используемые центры, эту проблему необходимо решать на основе хорошо продуманного плана, обеспечивающего ответственное, предсказуемое и обоснованное использование скудных ресурсов.
If Nairobi was to be the test case for all the underutilized centres, the challenge needed to be addressed with a well-thought-out plan for a responsible, predictable and documentable use of scarce resources.
Комиссия считает, что ЮНКТАД должна и впредь оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в укреплении их продуманного и эффективного участия в торговых переговорах и региональных торговых соглашениях ".
The Commission agrees that UNCTAD continue to assist developing countries and countries with economies in transition in strengthening their informed and effective participation in trade negotiations and regional trade agreements.”
В большинстве промышленно развитых районов соблюдение процедур по предотвращению аварий обеспечивается через посредство механизма контроля источника опасности на местах, системы выдачи лицензий и разрешений, системы реагирования в чрезвычайных ситуациях и продуманного зонирования.
Procedures for accident prevention are adopted in most industry-intensive areas through employment of hazard control at source, licensing and permit systems for emergency response, and proper zoning.
Но мне, как и многим другим, стало также очевидно, что без продуманного, опирающегося на данные внимания к особым проблемам женщин и девочек будет трудно достичь прогресса на пути к достижению многих из поставленных целей.
But it has also become clear to me and others that without a more deliberate, data-driven focus on the needs of women and girls in particular, progress toward a wide range of objectives will suffer.
Рабочая группа выразила также признательность Секретариату за участие в совещании с Объединенной группой экспертов для обсуждения подходов к редактированию и письменному переводу рамок для обеспечения подготовки продуманного с технической и редакционной точки зрения документа.
The Working Group also expressed its gratitude to the Secretariat for meeting with the Joint Expert Group to discuss approaches for editing and translating the framework in a manner ensuring a technically and editorially sound product.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert