Sentence examples of "продуманным" in Russian

<>
Translations: all40 considered17 thought-through3 other translations20
Ваше вздрагивание было слишком продуманным. That flinch was just a little too calculated.
Политически это является более продуманным, а значит, и маловероятным. Politically that is more deliberate and therefore very unlikely.
Оно должно было быть внимательным и продуманным звучанием воли людей. It should have been a careful and deliberate sounding out of the will of the people.
То, что было сказано, было продуманным и тонким разоблачением, что можно редко услышать от политиков: What was articulated was a levelheaded and sophisticated exposé, seldom heard from policymakers:
Теперь администрация Буша отреагировала на ситуацию посредством стимулирующего пакета, который является слишком слабым, запоздалым и плохо продуманным. Now it has responded, with a stimulus package that is too little, too late, and badly designed.
С этой точки зрения, дисбаланс между экономическим и политическим аспектами интеграционного процесса являлся не ошибкой, а продуманным элементом. From this perspective, the imbalance between the economic and political legs of the integration process was a feature, not a bug.
Рост резервов во многих азиатских странах был продуманным ответом на финансовый кризис 1997 года, который разжег разочарование в МВФ. The rise in reserves in many Asian countries was a deliberate response to the 1997 financial crisis, which fueled disillusion with the IMF.
Сегодня политики и организации помощи в Латинской Америке расходуют деньги, не руководствуясь тщательно продуманным и последовательным набором альтернативных проектов. Currently, Latin American policymakers and aid organizations spend money without the guidance of a coherent, explicit set of options.
То, что было сказано, было продуманным и тонким разоблачением, что можно редко услышать от политиков: это было содержательно, честно и захватывающе. What was articulated was a levelheaded and sophisticated exposé, seldom heard from policymakers: it was thoughtful, honest, and breath-taking.
Он говорил столько, сколько нужно, его совет всегда был продуманным и содержал много нюансов, отличаясь такой проницательностью, которой не обладал никто. He would talk as long as necessary, and his advice was always thoughtful and nuanced, providing insights no one else had seen.
Конечно, применение военной силы - это лишь один из способов защиты своих убеждений, и его использование должно быть хорошо продуманным и своевременным. Of course, military force is only one way to defend one's convictions, and its use must be measured – but also timely.
Профсоюзы и группы оппозиции спорят с правительством о том что эта мера является плохо продуманным маневром предназначенным чтобы скрыть неудовлетворительное решение проблем пожилых граждан. Trade unions and opposition groups argue that the measure is an ill-conceived stunt aimed at hiding the government's bad handling of the problems of the elderly.
Как результат, только несколько человек заметили, насколько гениальным и постоянно изменяющимся был план ее деятельности, насколько он был продуманным, и как смело она стремилась его выполнять. As a result, few people noticed how genuinely, powerfully transformative her agenda was, how well she had thought it out, and how audaciously she sought to manage it.
Надо признать, что ни одно государство с развивающейся экономикой никогда не голосует против крупной помощи одному из своих собратьев, независимо от того, насколько хорошо продуманным является предложение. Admittedly, no developing country ever seems to vote against a big bailout for one of its brethren, no matter how ill conceived.
Своим руководством и продуманным подходом он внес существенный вклад в деятельность странового отделения в Бразилии, в штаб-квартире в вопросах оценки, и на своей последней должности регионального директора. Through his leadership and thoughtfulness, he had made significant contributions to the Brazil country office, at headquarters in the area of evaluation, and most recently in his post as regional director.
Использование механизмов предотвращения конфликтов, поддержания мира и миротворчества, предусмотренных в Уставе, должно быть продуманным, но при этом достаточно свободным; если государства-члены взяли на себя ответственность за такую деятельность, они должны проявлять единодушие, необходимое для достижения успеха. The use made of the conflict prevention, peacekeeping and peace-building instruments provided for under the Charter should be judicious, but also unobstructed; when Member States committed themselves to such activities, they should do so with the wholeheartedness required to ensure their success.
И наоборот, государства, призванные действовать в соответствии с решениями, принятыми наблюдательными органами, когда они наделили их полномочиями принимать решения, должны серьезно подходить к продуманным и мотивированным мнениям этих органов, даже если те не могут принимать юридически обязательные решения. Conversely, States, which are required to abide by the decisions taken by monitoring bodies when they have given those bodies decision-making power, should pay serious attention to the well-thought-out and reasoned positions of those bodies, even though the bodies cannot take legally binding decisions.
Хотя уровень и эффективность партнерства по-прежнему значительно различаются в рамках Организации, подход к партнерству многих учреждений, фондов и программ стал более продуманным, включая осуществление мероприятий в области развития с большей стратегической направленностью и разработку механизмов оценки воздействия. While the level and effectiveness of partnerships still vary greatly across the Organization, many agencies, funds and programmes have become more sophisticated in their partnership approach, including by undertaking more strategic development processes and building in impact assessment mechanisms.
Мероприятия были впечатляющими - благодаря большой и активной аудитории (более тысячи человек в Янгоне), а также продуманным и впечатляющим презентациям двух всемирно известных мьянманских экономистов, покинувших страну в 1960-х гг. и вернувшихся со своим первым визитом за более чем четыре десятилетия. The events were momentous, owing both to large and actively engaged audiences (more than a thousand in Yangon), and to the thoughtful and moving presentations by two world-famous Burmese economists who had left the country in the 1960's and were back for their first visit in more than four decades.
Одновременно с продуманным постепенныом свертыванием гуманитарной деятельности в Юго-Восточной Европе и в некоторых районах Восточной Европы УКВБ активизирует усилия по поиску долгосрочных решений проблем беженцев и групп лиц, перемещенных внутри страны, содействуя их безопасному и устойчивому возвращению или, в соответствующих случаях, их местной интеграции. With the careful and gradual phasing down of humanitarian assistance in South-Eastern Europe and parts of Eastern Europe, UNHCR will intensify efforts to seek durable solutions for refugees and internally displaced populations, promoting their safe and sustainable return or, where appropriate, their local integration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.