Sentence examples of "производились" in Russian with translation "effect"

<>
содействовать безопасному обращению с химическими и опасными отходами на протяжении всего их жизненного цикла с целью обеспечить, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились так, чтобы это вело к сведению до минимума существенных отрицательных последствий для здоровья человека и окружающей среды; Promote the sound management of chemical and hazardous wastes throughout their life cycle in order to ensure that by 2020 chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment
Такое одобрение было получено в контексте Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, в котором определена цель, заключающаяся в том, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились способами, обеспечивающими сведение к минимуму значительных неблагоприятных последствий для здоровья человека и окружающей среды. That endorsement came in the context of the Summit's Plan of Implementation which set a goal that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment.
Основная цель осуществления Стратегического подхода заключается в обеспечении рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, с тем чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились таким образом, чтобы были сведены к минимуму значительные пагубные последствия для здоровья человека и окружающей среды. The overall objective of the Strategic Approach is to achieve the sound management of chemicals throughout their life-cycle so that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment.
Такое одобрение было получено в контексте Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, в котором определена цель, заключающаяся в том, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились способами, обеспечивающими сведение к минимуму значительных неблагоприятных последствий для здоровья человека и состояния окружающей среды. This endorsement was given in the context of the Summit's Plan of Implementation which set a goal that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment.
Стратегический подход к международному регулированию химических веществ обеспечивает политические рамки для усилий по достижению цели Йоханнесбургского плана выполнения решений, заключающейся в том, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились методами, позволяющими свести к минимуму значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды. The Strategic Approach to International Chemicals Management provides a policy framework for efforts to achieve the Johannesburg Plan of Implementation goal that, by 2020, chemicals must be used and produced in ways that minimize significant adverse effects on human health and the environment.
считая, что необходимы меры по оперативному осуществлению Стратегического подхода для охраны здоровья человека и окружающей среды и достижения целей Йоханнесбургского плана выполнения решений относительно достижения того, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились таким образом, чтобы свести к минимуму серьезные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды, Considering that arrangements are required to implement expeditiously the Strategic Approach, to protect human health and the environment and to reach the Johannesburg Plan of Implementation goal that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that minimize significant adverse effects on human health and the environment,
Он призвал представителей стремиться добиваться цели, изложенной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившей в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа- 4 сентября 2002 года, заключающейся в обеспечении того, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились таким образом, чтобы свести к минимуму серьезные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды. He urged representatives to strive to attain the goal laid down at the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, that by 2020 chemicals were used and produced in ways that led to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment.
Многие участники выразили ту точку зрения, что одна из задач СПМРХВ заключается в достижении цели, поставленной в Плане выполнения решений, принятом на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, которая предусматривает обеспечение того, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились таким образом, чтобы значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды были сведены к минимуму. Many participants expressed the view that one objective of SAICM was to meet the goal, set out in the Plan of Implementation adopted at the Johannesburg Summit, that by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment.
Исходя из цели, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года, основная задача Стратегического подхода заключается в том, чтобы добиться такого уровня рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились таким образом, чтобы были сведены к минимуму значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды. Corresponding to the target adopted by the World Summit on Sustainable Development in 2002, the Strategic Approach has as its overall objective the achievement of the sound management of chemicals throughout their life cycle so that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment.
Этот подход разработан с учетом потребностей в повышении эффективности оценки и регулирования химических веществ в интересах достижения к 2020 году цели, поставленной в пункте 23 плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР), а именно достижения того, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились таким образом, чтобы это вело к максимальному сокращению существенных пагубных последствий для здоровья человека и окружающей среды. It responds to the stated need to assess and manage chemicals more effectively in order to achieve the 2020 goal, articulated in paragraph 23 of the plan of implementation of the World Summit on Sustainable Development (WSSD), namely that “by 2020 chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment”.
Прием неупакованных маслосодержащих жидких отходов, образующихся при эксплуатации судов, может производиться только методом всасывания. The reception of unpackaged liquid oily and greasy wastes resulting from the operation of vessels may only be effected by suction.
Когда платеж производится по документарному аккредитиву, такое положение носит справедливый характер в отношении как продавца, так и покупателя. Where payment is to be effected under a documentary credit, this notation is fair to both seller and buyer.
Этот опасный ядерный материал производится особым образом, с тем чтобы избежать разрушительных последствий радиации для окружающей среды и людей. This dangerous nuclear material is processed in a special manner in order to avoid the damaging effects of radiation on the environment and human beings.
Не только остаточные последствия испытаний атомных бомб в прошлом, но и установки, на которых производилось ядерное оружие, являются источником излучения долгоживущих изотопов. There were not only the residual effects of the past atomic bomb tests, but the installations where nuclear weapons had been produced had released long-lived radiation.
Администрация сообщила Комиссии, что у консультантов, работающих дольше шести месяцев, график оплаты привязан к конкретным результатам, которые оцениваются до того, как производится платеж. The Administration informed the Board that for consultants working longer than six months, payment schedules are linked to specific outputs, which are evaluated before payments are effected.
Все графики оплаты привязаны к конкретным результатам и/или показателям работы консультантов, которые оцениваются и регистрируются в ИМИС до того, как производится платеж. All payment schedules are linked to specific outputs and/or performance of the consultants, which are evaluated and registered on IMIS before payments can be effected.
На сегодняшний день не отмечено никаких вредных для здоровья последствий, поскольку любые работы по замене перегородок производятся при соблюдении надлежащих защитных мер инженерного контроля. To date, no harmful health effects have been experienced since any partition replacement work is performed with proper protective engineering control measures.
Если договор предусматривает поставку товара отдельными партиями и определенные частичные поставки не производятся в срок, для определения последствий такой просрочки применяется статья 73 (1) КМКПТ. In the case of an instalment contract, should certain partial deliveries not be made on time, article 73 (1) CISG is applicable to determine the effect of such delay.
Во избежание повторения подобных случаев Казначейская секция ЮНОН с февраля 2001 года ввела новый порядок платежей, в соответствии с которым платежи производятся только путем банковских переводов. In February 2001, to avoid the recurrence of such an incident, the United Nations Office at Nairobi Treasury Section established a new payment procedure whereby payments are effected only through bank transfer.
Поскольку необходимый пороговый уровень в 5 процентов не был достигнут, в период с 1 января 1999 года по 1 января 2000 года ежегодной корректировки чистого оклада не производилось. As the required 5 per cent trigger point was not reached, no annual adjustment to the net salary was effected as from 1 January 1999 and 1 January 2000.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.