Sentence examples of "происшедшие" in Russian

<>
Таким образом, в настоящем докладе рассматриваются изменения в ходе составления компиляции рекомендаций специальных процедур, происшедшие за последний год. The present report accordingly addresses developments in the compilation of special procedures'recommendations over the last year.
Изменения, происшедшие в экономической и технологической областях, привели к недоиспользованию земель в промышленно развитых округах (" brownfields ") в ряде муниципалитетов Онтарио. Economic and technological change has led to the under-utilization of lands in the industrial districts (“brownfields”) of a number of Ontario municipalities.
Предприятию не следует вносить в суммы, показанные в его финансовых отчетах, коррективы, отражающие корректирующие события, происшедшие после даты составления балансового отчета. An enterprise should not adjust the amounts recognized in its financial statements to reflect non-adjusting events after the balance sheet date.
На основании предложений Группы по правам меньшинств был добавлен ряд новых показателей, с тем чтобы учесть изменения, происшедшие со времени принятия этого документа. Drawing inspiration from the suggestions made by the Minority Rights Group, a number of indicators had been added to take account of new developments since the adoption of that paper.
Трагические события, происшедшие 11 сентября 2001 года, и последующие изменения в международной обстановке в плане безопасности подчеркивают критическое значение Договора о нераспространении ядерного оружия. The tragic events of September 11, 2001 and the subsequent changes in the international security environment underscore the crucial importance of the NPT.
Новое соглашение отражает современные сдвиги, происшедшие в деле управления рыболовством, включая применение осторожного подхода и принципов совместимости, сформулированных в СРЗООН и в Кодексе ФАО. The new agreement reflects modern developments in fisheries management, including application of the precautionary approach and compatibility principles as described in UNFA and the FAO Code of Conduct.
В результате недавних выборов в местные органы власти политический ландшафт изменился, и правительству необходимо время, для того чтобы осознать происшедшие изменения, прежде чем начать действовать. The recent municipal elections had changed the political landscape, and the Government needed time to understand the latest developments before taking further action.
Однако политические события, происшедшие в начале 2006 года, поставили под сомнение возможность выделения финансовых ресурсов на цели долгосрочного развития и оказания поддержки укреплению потенциала Палестинской администрации. Political developments in the beginning of 2006, however, put funding for long-term development and support for Palestinian Authority capacity-building into question.
В докладе освещаются политические и военные события, происшедшие со времени представления моего доклада от 16 августа 2004 года, и рассматривается достигнутый прогресс в осуществлении мандата МООНДРК. The report covers political and military developments since my report of 16 August 2004 and reviews progress made in the implementation of the MONUC mandate.
в феврале 1984 года в приложение были внесены дополнительные детали, с тем чтобы учесть происшедшие за предыдущее десятилетие технологические изменения в области обогащения урана методом газового центрифугирования; In February 1984, further detail was added to the annex to take account of technological developments during the preceding decade in the area of uranium enrichment by the gas centrifuge process;
В настоящем докладе охвачены события, происшедшие со времени опубликования моего доклада от 13 апреля 2007 года, и описываются как предварительные консультации, так и состояние и ход переговоров. Деятельность моего Личного посланника The present report covers developments since the issuance of my report dated 13 April 2007 and describes both the preliminary consultations and the status and progress of the negotiations.
Несчастные случаи, происшедшие на производстве, расследуются согласно «Положению о расследовании и учете несчастных случаев и иных повреждений здоровья работников на производстве», утвержденного постановлением Кабинета министров Республики Узбекистан № 286 от 6 июня 1997 года. Industrial accidents are investigated in accordance with the Regulations for Investigating and Registering Industrial Accidents and Other Hazards to the Health of Workers in the Workplace, which was approved by Cabinet of Ministers Decision No. 286 of 6 June 1997.
В этой связи, рассматривая в ретроспективе происшедшие в мире события, мы можем лишь с сожалением отметить возросшие масштабы международного терроризма во всех его формах, который привел к гибели многих людей, страданиям и разрушениям. In that respect, looking back at world developments, we can only note and deplore the rise in international terrorism in all its forms with its long line of victims, distress and desolation.
Происшедшие в стране трагические события свидетельствуют о том, что предпринятые правительством меры недостаточны для искоренения причин расовой дискриминации и выполнения взятых страной обязательств согласно статьям 1, 2, 4, 5, 6 и 7 Конвенции. The events that had traumatized the country indicated that the measures taken by the Government were insufficient to eliminate the causes of racial discrimination and ensure compliance with its obligations under articles 1, 2, 4, 5, 6 and 7 of the Convention.
Происшедшие в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, в «черный вторник» трагические события свидетельствуют о том, что международный терроризм представляет собой реальную угрозу и серьезный вызов не только одной стране, но и всему человечеству. The tragic events on black Tuesday in New York and Washington, D.C. demonstrate that international terrorism poses a real threat and a serious challenge to not only one country but to all of humanity.
В разделе II вкратце описываются события, происшедшие на рынках сырьевых товаров за последние несколько лет, и делается акцент на факторах, обусловивших недавний взлет цен на сырьевые товары, и его последствиях для развивающихся стран-экспортеров сырья. Section II provides a brief overview of developments in commodity markets over the past few years, with an emphasis on the factors underlying the recent commodity price boom and its effects on commodity exporting developing countries.
Г-н Метелица (Беларусь) говорит, что происшедшие недавно в различных районах мира нападения террористов доказывают, что защищенной от таких нападений не может считать себя ни одна страна, независимо от ее социальных, культурных или религиозных особенностей. Mr. Metelitsa (Belarus) said that recent terrorist attacks in various parts of the world had shown that no country was inviolable, whatever its social, cultural or religious characteristics.
Цель состоит в том, чтобы отразить изменения, происшедшие за последние 40 лет в таких областях, как техника безопасности, гигиена труда, социальное обеспечение, а также соблюдение и исполнение действующих правил в условиях организации контроля со стороны государства порта. The goal is to reflect the changes over the last 40 years, in particular, concerning safety, health, social security, as well as changes in compliance and enforcement in order to provide for port State control.
Коренные изменения, происшедшие со времени принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, позволили перейти от мира, в котором основная часть населения жила под гнетом колониализма, к миру, где большинство человечества может реализовать свое право на самоопределение. Since the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, sweeping changes had transformed the world from one in which most of the population had lived under the yoke of colonialism into one in which the majority of humankind exercised their right to self-determination.
В настоящем докладе он рассматривает новые события, происшедшие в процессе развития правовой защиты права на воду, а также исследует сложную взаимосвязь между продовольствием и водой, основываясь на конкретных примерах стран, которые он недавно посетил в рамках осуществления своего мандата. In the present report, he explores new developments in the legal protection of the right to water and, secondly, explores the complex interdependence of food and water, based on concrete examples in the countries that he has visited during his missions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.