Sentence examples of "просвещённые" in Russian
Такой реакции следует жёстко противопоставить просвещённые убеждения.
Against such reactions, enlightened views must be reasserted strongly.
Тем, кто верит в либеральные и просвещённые политические дискуссии, самое время - на самом деле даже поздновато - изложить свою позицию.
It is high time-indeed, past time-for those who believe in liberal and enlightened political discourse to present their case.
А жители Калифорнии или Нью-Йорка могут похвастаться: "Мы уже просвещённые!", но я думаю, что в этих штатах намного меньше людей открыто признались, что на их выбор повлияла раса.
Meanwhile, California, New York, we can say, "Oh we're enlightened" but you know, certainly a much lower incidence of this admitted, I suppose, manifestation of racially-based voting.
Поэтому реакция просвещенных обществ очень важна.
The response by enlightened communities is therefore important.
Несомненно, если вы обучаете девочку, она стремится позже выйти замуж, позже завести детей, иметь меньше детей, а имеющихся детей она обучит в более просвещённой манере.
So of course, when you educate a girl, she tends to get married later on in life, she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids, and those kids that she does have, she educates them in a more enlightened fashion.
просвещенный деспотизм под опекой меритократической Коммунистической партии.
an enlightened despotism under the tutelage of a meritocratic Communist Party.
По мнению сторонников, такая трехпалатная законодательная власть лучше бы обеспечивала принятие политических решений более образованными и просвещенными представителями, таким образом избегая рангового популизма избранных фракций в западном стиле.
Such a tricameral legislature, its proponents believe, would better ensure that political decisions are made by more educated and enlightened representatives, thereby avoiding the rank populism of Western-style elected factions.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
This kind of enlightened stimulus runs into strong prejudices.
Возможно, они добились бы гораздо большего успеха, просветив их или рассказав им, что вопреки всеобщему представлению, глобальная популяция белых медведей удвоилась, а возможно даже учетверилась за прошлую половину столетия, приблизительно до 22 000 особей.
They might be better off educating them and letting them know that, contrary to common belief, the global polar bear population has doubled and perhaps even quadrupled over the past half-century, to about 22,000.
А пока что наилучшим вариантом может быть просвещенный популизм.
In the meantime, enlightened populism may be the best option.
Те многочисленные женщины, которые сегодня занимают должности в гражданской службе, судебной системе и на дипломатической службе, сформируют просвещенную элиту завтрашнего дня, которая будет полностью осведомлена о проблемах страны и сможет обеспечить прогресс в ней.
The many women currently serving in the civil service, the judiciary and the diplomatic service would form the educated elite of tomorrow, fully aware of the country's problems and able to bring progress to the country.
Может быть, это его просветит, или, возможно, он просто застрянет.
Maybe this will enlighten him, or maybe he’ll just get stuck.
Разработанный министерством людских ресурсов кодекс практики в отношении ВИЧ/СПИДа на рабочем месте подготовлен в консультации с неправительственными организациями и частным сектором для обеспечения рабочих кадров, просвещенных по вопросу ВИЧ, и создания недискриминационных стандартов для занятости и лечения сотрудников, инфицированных ВИЧ.
Spearheaded by the Ministry of Human Resources, a Code of Practice on HIV/AIDS in the Workplace has been formulated in consultation with non-governmental organizations and the private sector in order to ensure an HIV-educated workforce and establish non-discriminatory standards for the employment and treatment of HIV-positive workers.
В 1755 году просвещённая абсолютная монархия Австро-Венгрии приняла меры.
In 1755, the enlightened absolutist monarchy in Vienna acted.
В преамбуле Мальмёнской декларации министров 2000 года7 говорится о том, что " успех в деле борьбы с деградацией окружающей среды зависит от максимально широкого участия всех активных членов общества и информированного и просвещенного населения, уважения к этическим и духовным ценностям и культурному разнообразию, а также от того, насколько защищены знания коренных народов ".
The 2000 Malmö Ministerial Declaration7 includes in its preamble a statement that “success in combating environmental degradation is dependent on the full participation of all actors in society, an aware and educated population, respect for ethical and spiritual values and cultural diversity, and protection of indigenous knowledge.”
Но оно в значительной степени представляло собой своего рода просвещенный эгоизм.
But it did largely represent a kind of enlightened self-interest.
В обязанности Центра по оказанию помощи жертвам нападения на сексуальной почве (КАВАС), организованного в 1987 году при Следственной полиции Чили, входит информирование, проведение ориентации и разъяснительных кампаний в общине в отношении насилия на сексуальной почве, с тем чтобы развеять связанные с преступлением мифы, представить реальное видение проблемы насилия и просветить население общины.
The Care Centre for Victims of Sexual Assault (CAVAS), a Division of the Judicial Police of Chile, was created in 1987 to advise, guide and sensitize the community with respect to sexual assaults, seeking to demystify the crime by presenting the real picture of abuse, and educating the public.
Предыдущий опыт с просвещённым популизмом подкрепляет все эти довольно мрачные перспективы.
Past experience with enlightened populism reinforces this somewhat bleak perspective.
Если на нас нападут, они найдут здесь единый, просвещенный народ, за плечами которого славная история героизма, борьбы и жертв во имя свободы, который никогда не откажется от своей независимости и от своих идеалов справедливости и солидарности, который никогда не откажется от своего прекрасного, благородного и глубоко гуманного дела, которое он умел совершить, несмотря на агрессивность империи.
If they attack us, they will find a united, educated population with a glorious history of heroism, struggle and sacrifices for freedom that will never surrender its independence or its ideals of justice and solidarity and will never relinquish the fine, noble and profoundly humane society that it has managed to construct despite the empire's acts of aggression.
Глобальное перераспределение доходов богатыми странами должно считаться не благотворительностью, а просвещенным эгоизмом.
Global income redistribution by the rich countries should be viewed as a matter not of charity, but of enlightened self-interest.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert