Sentence examples of "проступках" in Russian with translation "wrongdoing"

<>
Расследование представляет собой независимый и объективный анализ, подготовку документации, изучение и представление отчетности по заявлениям о мошенничестве, проступках или нарушении правил. Investigation is an independent and objective review, documentation, examination and reporting on allegations of fraud, misconduct or wrongdoing in accordance with regulations.
Данные о принятых дисциплинарных мерах с указанием их числа и типа публикуются в информационном бюллетене, выпускаемом на ежегодной основе Директором-исполнителем, в целях повышения степени осведомленности о типичных проступках и/или нарушениях и соответствующих дисциплинарных последствиях, включая любое судебное преследование. The number and types of disciplinary actions taken are publicized through an information circular issued annually by the Executive Director so as to raise awareness of the type of misconduct and/or wrongdoing that has occurred and the disciplinary consequences, including any legal action.
Для оказания персоналу и руководителям помощи в выполнении их обязательств предполагается, что в новой административной инструкции будут содержаться описание различных источников и механизмов для направления утверждений о проступках, определяться ответственные должностные лица и/или подразделения и устанавливаться критерии оценки того, является ли оправданным проведение всестороннего расследования. In order to assist staff and managers in fulfilling their obligations, it is intended that the new administrative issuance would describe the various sources and mechanisms for reporting allegations of wrongdoing, define the responsible officials and/or offices and contain the criteria for assessing whether a full-fledged investigation is warranted.
Режимы, которые систематически нарушают права человека, быстро воспользовались каждым эпизодом проступков США. Regimes that systematically violate human rights have been quick to seize on every episode of US wrongdoing.
Только когда шариат начнет применяться и к проступкам и правонарушениям со стороны правительства, можно быть уверенными, что Нигерия идет по пути процветания. Only when the spotlight of Sharia shines on government wrongdoing will we know that Nigeria is on the road to prosperity.
Даже при наличии серьезных доказательств «проступков» Северной Кореи, китайцы склонны рассматривать данный инцидент в контексте взаимоотношений двух Корей и не хотят, чтобы он решил судьбу Шестисторонних переговоров. Even in the face of strong evidence of North Korean wrongdoing, the Chinese are inclined to view the incident in the context of inter-Korean relations, and do not want to let it determine the fate of the Six Party Talks.
За отчетный период Управление получило ряд жалоб о якобы имевших место нарушениях, причем одни из них не нуждались в расследовании, другие касались незначительных проступков, а некоторые действительно требовали проведения расследований. During the reporting period, the Office received a number of complaints of alleged wrongdoing, including some which did not require investigation; others concerning minor misconduct; and some where an investigation did need to be undertaken.
Сектор расследований обеспечивает функционирование «горячей линии честности», которая позволяет сотрудникам ЮНФПА и лицам за пределами организации сообщать о любых случаях нарушения норм поведения, таких, как проступки, неправомерные действия, мошенничество, коррупция, бесхозяйственность и злоупотребление служебным положением. The Investigation Branch maintains an integrity hotline to enable UNFPA staff and people outside of the organization to report any instances of misconduct, such as wrongdoing, malfeasance, fraud, corruption, mismanagement, and abuse of authority.
Чувство социальной несправедливости (ощущение, что игра в экономике жульническая) нарастает, поскольку молодёжь видит, как банкиры, вызвавшие финансовый кризис (эту причину продолжающейся болезни экономики) увольняются с мега-бонусами. При этом практически никто не понёс ответственности за свои проступки. The sense of social injustice – that the economic game is rigged – is enhanced as they see the bankers who brought on the financial crisis, the cause of the economy’s continuing malaise, walk away with mega-bonuses, with almost no one being held accountable for their wrongdoing.
Пока эта группа сосредоточивает свои усилия на активном сборе информации, проведении расследований в тех случаях, когда есть обоснованные обвинения в совершении проступков, и на повышении возможностей Миссии проводить эффективную и долгосрочную политику предотвращения и пресечения таких явлений. This team has focused to date on actively collecting information, conducting investigations where credible allegations exist of wrongdoing and building capacity in the Mission for effective, long-term prevention and enforcement.
Применительно к вопросам, которые выходят за рамки мандата Бюро по вопросам этики, или вопросам, по которым Бюро предоставило консультации и рекомендации заявителям, сотрудники, как правило, хотели получить информацию о том, каким образом и куда сообщать о конкретном проступке; каковы их права и обязанности в отношении сообщения о ненадлежащем поведении; и какие имеются меры защиты. As regards the issues that either fell outside the mandate of the Ethics Office or where the Office provided advice and guidance to complainants, staff were generally seeking information on how and where to report a particular wrongdoing; what their rights and obligations were with respect to reporting misconduct; and what protection measures would be available.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.