Sentence examples of "противоречащих" in Russian with translation "contradictory"

<>
Обсуждение строится на явно противоречащих друг другу исследованиях, заявлениях и встречных заявлениях. The debate is characterised by apparently contradictory studies, claims and counterclaims.
И Брексит, и Трамп черпают силу из нестабильного альянса двух очень разных, даже противоречащих друг другу, движений. Both Brexit and Trump were powered by an unstable alliance between two very different, even contradictory, movements.
Таким образом, неоконсерватизм нельзя ограничить только поддержанием свободного рынка и правостороннего популизма, поскольку его идеология основывается на слиянии этих противоречащих взглядов. Neo-conservatism thus cannot be reduced to advocacy of the free market or right-wing populism, since its ideological specificity consists in the fusion of these contradictory outlooks.
Отсутствие однородной системы международного права может привести к появлению противоречащих друг другу правовых режимов и судебных решений, что порождает нестабильность в международных отношениях. The absence of a homogeneous system of international law could result in contradictory legal regimes and judicial decisions, creating instability in international relations.
Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля. The model in public health is smoking, though the list of overlapping and contradictory causes implies greater deference to factors beyond our control.
Однако нам был предложен такой проект резолюции Совета Безопасности, который обставлял новый режим безопасности целым рядом политически некорректных положений и старых, противоречащих изменившимся реалиям в регионе терминов. However, we suggested that in the current realities such a draft Council resolution would have established a new security regime with politically incorrect provisions and old, contradictory terms.
координировать осуществляемую ими надзорную и контрольную деятельности во избежание частичного и полного дублирования и дачи потенциально противоречащих друг другу директивных указаний в отношении операций по поддержанию мира. Coordinate their oversight and control activities with a view to avoiding overlapping, duplication and potentially contradictory guidance in their coverage of peacekeeping operations.
Они создали закрытую культуру, непроницаемую для противоречащих фактов, культуру, в которой гражданские права были ограничены, а некоторые люди, как они считали, не заслуживали никаких прав и защиты вообще. They created a closed culture, impervious to contradictory facts, a culture in which civil rights have been given short shrift and some people have been deemed not to deserve any rights protection at all.
В декабре этому подыграла и Европейская комиссия, позволив премьер-министру Терезе Мэй притвориться, будто она способна достичь трех противоречащих друг другу целей в отношении выхода Соединенного Королевства из ЕС. In December, the European Commission played along, allowing Prime Minister Theresa May to pretend that she can reach three mutually contradictory goals concerning the United Kingdom’s departure from the EU.
Вместе с тем обсуждается возможность разделения этих противоречащих друг другу функций посредством принятия абсолютно отдельного закона о налоговой бухгалтерии или использования других методов расчета подлежащих распределению прибылей (например, критерий платежеспособности). However, there are discussions about splitting up these contradictory functions by establishing a solely separate tax accounting law or implement other means of determining distributable profits (such as the solvency test).
Однако в свете некоторых противоречащих друг другу судебных решений, вынесенных в последнее время, далеко не ясно, при каких обстоятельствах фактически применяется оговорка о НБН и насколько далеко идущими могут быть ее последствия. However, in the light of some recent contradictory awards, it is far from clear under what circumstances the MFN clause actually applies and how far-reaching its effects might be.
Но, с моей точки зрения, причиной различных - и часто противоречащих друг другу - интерпретаций является некомпетентный и неправильный подход, заключающийся в отделении отдельных текстов от общего контекста и толковании их без глубокого понимания истинного духа Корана. But, in my opinion, the reason for different - and frequently contradictory - interpretations is an incompetent and incomplete approach that detaches individual texts from their context and construes them without a thorough understanding of the true spirit of the Koran.
После этого Комиссия стала проводить тщательное уголовное и судебное расследование в тесном сотрудничестве с соответствующими ливанскими судебными (Генеральный прокурор Ливанской Республики) и полицейскими (внутренние силы безопасности) властями, для того чтобы избежать дублирования, накладок и противоречащих друг другу действий. Thenceforth, the Commission conducted a thorough criminal and judicial investigation in close cooperation with the relevant Lebanese judicial (State General Prosecutor of the Republic of Lebanon) and police (Internal Security Forces) authorities, in order to avoid duplication, overlapping or contradictory measures.
Чтобы сделать мир реальностью, диалог, взаимодействие, терпимость и уважение человеческой личности и жизни и последовательные поиски, на основе консенсуса, путей к примирению явно противоречащих друг другу интересов — все это вновь должно стать основополагающими ценностями для населения и правительств этого субрегиона. To make peace a reality, dialogue, interaction, tolerance, respect for the human person and respect for life and the persistent search for consensus-based ways to deal with apparently contradictory interests, must, once again, become fundamental values for the populations and the governance of this subregion.
На протяжении нескольких последних недель мир гадает, как избранный, но еще не вступивший в должность президент США Дональд Трамп будет вести себя, находясь у власти, а также какую политику он будет проводить с учетом долгой избирательной кампании, полной противоречащих друг другу заявлений. For the past couple of weeks, the world has been guessing at how US President-elect Donald Trump will behave in office and what policies he will pursue, following a long campaign full of contradictory statements.
Кроме того, доводы о том, что должны существовать полномасштабные отношения мира, прежде чем смогут начаться переговоры по созданию такой зоны, и в то же время упорное нежелание отказаться от возможности применения ядерного оружия совершенно очевидно представляют собой два взаимоисключающих и противоречащих друг другу аргумента. Furthermore, arguing that fully fledged relations of peace must exist before talks on such a zone can commence, while at the same time persisting in maintaining a nuclear option, clearly appear as two mutually exclusive and contradictory arguments.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу противоречащих друг другу положений Конституции, где статья 11 гарантирует равенство женщин, а статья 23 (4) допускает наличие дискриминационных законов в области персонального права, в частности в вопросах распределения доходов, усыновления и удочерения, брака, развода, захоронения, наследования имущества в случае смерти или других вопросах персонального и обычного права. The Committee expresses concern at the contradictory provisions contained in the Constitution whereby article 11 guarantees the equal status of women and article 23 (4) permits discriminatory laws to exist in the area of personal law, namely: revenue allocation, adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death, or other matters of personal law and customary law with respect to any matter.
Что же касается апатридов, то некоторые члены Комиссии выступили против предложения Специального докладчика о разработке проекта статьи, который, в отличие от статьи 31 Конвенции 1954 года, обеспечивал бы защиту как апатридов, законно проживающих на территории государства, так и проживающих там нелегально, с тем чтобы, в частности, не допустить создания правовых режимов, потенциально противоречащих друг другу. Where stateless persons were concerned, some members opposed the Special Rapporteur's suggestion for a draft article which, in contrast to article 31 of the 1954 Convention, would protect both stateless persons who were in a regular situation and those who were in an irregular situation, so as to avoid creating potentially contradictory legal regimes.
Было выделено несколько причин - некоторые из них противоречащие друг другу - тучности. Several causes of - some of them contradictory - obesity have been identified.
Действительно, структура населения мира сегодня изменяется в нескольких направлениях, которые могут показаться противоречащими друг другу. Indeed, world population today is moving in several directions that may seem contradictory.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.