Sentence examples of "противоречивыми" in Russian

<>
За последние 10 лет результаты исследований в области этой часто обсуждаемой темы были довольно противоречивыми. Research evidence on this frequently debated topic has been mixed over the last decade.
В самом деле, их варианты иногда кажутся противоречивыми, принятие решения, какой путь выбрать, является чрезвычайно сложной задачей. Indeed, their options sometimes appear to be mutually exclusive, making the decision of which path to take exceedingly challenging.
Спустя неделю после вступления в силу режима прекращения боевых действий в Сирии его первые результаты пока остаются противоречивыми. One week into the designated start of a cessation of hostilities in Syria the results on the ground are mixed.
Они идут вслед за двумя противоречивыми войнами (хотя нынешние кандидаты не были напрямую связаны с войной с Хезболла 2006 года). It follows two controversial wars (although the current nominees were not directly involved in the 2006 war with Hezbollah).
Слишком часто государства-члены сталкиваются с торговыми барьерами, высокими тарифами и импортными пошлинами, субсидируемой конкуренцией и противоречивыми соглашениями о преференциальном торговом режиме. All too often, Member States run up against trade barriers, high tariffs and import duties, subsidized competition and ambiguous preferential trade agreements.
Что касается данных, показатели отчета института ZEW по Еврозоне были противоречивыми, хотя Индекс потребительских цен (CPI) в марте опустился с 1.7% до 1.6% по сравнению с предыдущим месяцем. On the data front, we had some mixed-bag ZEW numbers out of the eurozone while the UK’s Consumer Price Index (CPI) fell back to 1.6% in March from 1.7 percent the month before.
Дилемма заключается в том, что, несмотря на то, что налогово-бюджетная консолидация необходима для предотвращения непредсказуемого роста распространения государственных облигаций, кратковременные последствия повышения налогов и урезания государственных расходов имеют тенденцию быть противоречивыми. The dilemma is that, whereas fiscal consolidation is necessary to prevent an unsustainable increase in the spread on sovereign bonds, the short-run effects of raising taxes and cutting government spending tend to be contractionary.
Было отмечено, что в действительности многие другие международные и коммерческие органы пытались в общем смысле определить аспекты пересечения прав интеллектуальной собственности, договорных прав и традиционных норм, касающихся купли-продажи, и что такие попытки были противоречивыми и безуспешными. In effect, it was noted that many other international and commercial bodies had attempted in a general way to define the intersections between intellectual property rights, contractual rights and traditional sales law and that such attempts had been controversial and unsuccessful.
Опубликованные экономические данные за прошедший день оказались достаточно противоречивыми, торговый баланс США оказался лучше прогнозов аналитиков (-$43.7 млрд против прогноза -$48.8 млрд), в это же время данные по безработице в США оказались хуже прогнозов (427 тыс. против прогноза в 423 тыс.) Published economic data for the previous day proved to be quite controversial, the U.S. trade balance was better than analysts' forecasts (- $ 43.7 billion vs. - $ 48.8 billion), at the same time the unemployment figures in the United States were worse than expected (427 thousand vs. the 423 thousand).
Количество созданных рабочих мест вне аграрного сектора США увеличилось в феврале на 295 тысяч (показатель превзошел прогнозы в 240 тысяч), а уровень безработицы упал до минимума 7.5 лет в 5.5%, но подробности отчета были более противоречивыми, чем можно судить по заголовкам. Non-Farm Payrolls rose by 295k in February (beating expectations of a 240k rise) and the unemployment rate ticked down to a 7.5-year low of 5.5%, but the innards of the report were more mixed than the headlines.
Различие между репродуктивным и другими видами клонирования скрывало реальность, которая состояла в том, что человеческая особь клонируется для последующего уничтожения и создания стволовых клеточных линий или проведения других экспериментов, и такие методы являлись в высшей степени противоречивыми и порождали серьезные этические и моральные проблемы. The distinction between reproductive and other cloning masked the reality that a human being was being created for the purpose of destroying it to produce embryonic stem cell lines or to carry out other experiments- techniques that were highly controversial and raised profound ethical and moral questions.
Существенное отличие этой ситуации заключается в том, что США должны теперь иметь дело с разнообразными и противоречивыми вопросами, с намного более диверсифицированным регионом (с точки зрения ориентации и интересов), со значительным потенциалом политических конфликтов и с более разнородными странами – хотя они и могут договариваться по более общим принципиальным вопросам. What is significantly different is that the U.S. now has to grapple with multiple, competing issues, a far more diverse region (in terms of orientation and interests), greater potential for intra-regional friction, and more contrarian countries — even when they may agree on the broad points of principle.
Однако мы хотели бы просить Совет Безопасности и впредь прислушиваться к мнениям не только стран, участвующих в конфликте, но и тех, кто взял сторону одного из участников конфликта, ибо при осуществлении своего мандата в области мира и безопасности Совет должен и впредь проявлять желание заслушивать мнения, — какими бы противоречивыми они ни были, — стран, которые имеют свои интересы в конфликтах или которые оказались затронуты их распространением. However, we would encourage the Security Council to continue to be open to the views not only of the countries in conflict, or even of those that have taken sides in a conflict: the Council, in carrying out its mandate for peace and security, must continue to be willing to hear the views — no matter how contrary — of the countries that have an interest in conflicts or are affected by their spread.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.