Sentence examples of "процессу принятия решений" in Russian

<>
более того, они клятвенно уверяли, что они применят на практике дальновидные рекомендации по политике, стратегии и процессу принятия решений. instead, they have vowed to implement the report's many far-reaching substantive recommendations about policy, strategy, and decision-making processes.
Вместе с тем эффективному осуществлению их работы по оказанию поддержки процессу принятия решений государствами-членами зачастую препятствуют относительно ограниченная четкость и транспарентность минимальных квалификационных требований, процедур выдвижения и отбора кандидатов и практики вознаграждения и раскрытия информации для членов этих комитетов. However, their effectiveness in supporting the Member State decision making process is often impeded by the relatively limited clarity and transparency around the minimum qualification requirements, nomination and selection processes, and remuneration and disclosure policies for their members.
В числе различных предложений, изложенных в замечаниях Франции, особое внимание уделяется процессу принятия решений в Комиссии и ее рабочих группах. Among the various proposals outlined in the observations by France, emphasis was placed on the decision-making process in the Commission and its working groups.
Участие предполагает, что бенефициары должны быть вовлечены в разработку решений и иметь полный доступ к процессу принятия решений и к авторству программ развития. Participation requires that all decisions fully involve the beneficiaries, who must have complete access to the decision-making process and ownership of the development programme.
Г-жа Моток подчеркнула необходимость привлечения всех народов к процессу принятия решений и призвала Всемирную торговую организацию (ВТО) учитывать мнение коренных народов и необходимость их участия. Mrs. Motoc underlined the need for all peoples to be involved in decision-making processes and urged the World Trade Organization (WTO) to take into account the views and participation of indigenous peoples.
Согласно принятому в исполнительной власти процессу принятия решений, министерства и ведомства определяют плюсы и минусы различных сценариев, а затем предоставляют президенту краткое меню опций, из которых он может выбирать. The executive branch adheres to a decision-making process whereby relevant departments and agencies determine the risks and rewards of given scenarios, and then furnish the president with a limited menu of policy options from which to choose.
Комитет считает, что, поскольку все авторы сообщения являются зарегистрированными НПО и выразили интерес к процессу принятия решений, все они подпадают под определение " заинтересованной общественности ", содержащееся в пункте 5 статьи 2. The Committee considers that all the communicants, being registered NGOs and having expressed an interest in the decision-making process, fall within the definition of “the public concerned” as set out in article 2, paragraph 5.
Приветствуя усилия государства-участника по привлечению всех этнических групп к процессу принятия решений по затрагивающим их вопросам, Комитет хотел бы получить более подробную информацию о мерах, принимаемых в этой связи, и достигнутых результатах. While welcoming the efforts undertaken by the State party to include all ethnic groups in decision-making processes in matters concerning them, the Committee wishes to receive more information about the measures adopted to this effect, as well as on the results achieved.
Стратегия ЕЭК в области статистики применяется также в отношении подготовки и распространения международно сопоставимых статистических данных о регионе ЕЭК в целях содействия проведению дискуссий общественностью и процессу принятия решений на национальном и международном уровнях. The ECE strategy in statistics also applies to the production and dissemination of internationally comparable statistical data on the ECE region, with the aim of contributing to the public debate and decision-making process at the national and international level.
Ольмерт и Перец, напротив, заявили, что, несмотря на заключение комиссии, они не покинут свои посты; более того, они клятвенно уверяли, что они применят на практике дальновидные рекомендации по политике, стратегии и процессу принятия решений. But both Olmert and Peretz have declared that, despite the Commission’s conclusions, they would not quit: instead, they have vowed to implement the report’s many far-reaching substantive recommendations about policy, strategy, and decision-making processes.
Этот проект был разработан в целях более широкого привлечения представителей гражданского общества к процессу принятия решений, стимулирования интереса и практической деятельности с различными форумами в регионе и проведения открытых консультаций по приоритетным направлениям деятельности и возможностям оказания влияния. This has been developed in order to involve more representatives of civil society in the decision-making process, to stimulate interest and practical activities with different forums within the region and to carry out open consultations regarding priority areas and influence opportunities.
Некоторые участники отмечали необходимость строить партнерские отношения " снизу вверх ", с участием как потребителей, так и поставщиков услуг (включая неформальный сектор) и с привлечением наиболее заинтересованных сторон к процессу принятия решений (от этапа согласования условий контракта до предоставления услуг). Several participants recognized the need to build partnerships from the bottom up, by involving both users and their service providers (including the informal sector) and where the ultimate stakeholders were included in the decision-making process, (from negotiation contracting stage to service provision).
Комитет обеспокоен положением женщин в сельских районах, особенно женщин из числа этнических меньшинств, которые зачастую лишены доступа к здравоохранению, образованию, процессу принятия решений и средствам и возможностям для обеспечения своего экономического благосостояния, а также недопредставленностью женщин в региональных советах. The Committee is concerned about the situation of women in rural areas, especially women from ethnic minorities, who often lack access to health, education, decision-making processes and the means and opportunities for economic survival, as well as about women's underrepresentation in the regional councils.
Рабочая группа призвана служить для государств- членов ЕЭК ООН инструментом для подготовки рекомендаций, разработки предложений в отношении планов действий и укрепления международных инициатив в рамках региона в области мониторинга и оценки окружающей среды, а также предоставление экологической информации в целях оказания поддержки процессу принятия решений. The Working Group should serve as an instrument for UNECE member States to provide recommendations, to propose action plans and to strengthen international initiatives within the region in the areas of environmental monitoring, assessment and reporting, with a view to supporting decision-making processes.
Другие меры включают развитие организационного потенциала промысловиков и внедрение методов, облегчающих их эффективное участие на местном и национальном уровнях в принятии решений, затрагивающих сектор рыболовства, возможности получения ими средств к существованию и условия их работы, в целях придания процессу принятия решений аспектов сопричастности и подотчетности. Other actions include the development of fishers'organizational capacity and the introduction of methods that facilitate their effective participation at local and national levels in decisions affecting the fisheries sector, their livelihoods and work conditions, in order to create a sense of ownership and accountability in the decision-making process.
применительно к процессу принятия решений вновь подтвердить следующее: консенсус отсутствует в случае, если предложение одобрено простым большинством делегатов; компромиссное предложение председателя рабочей группы должно быть всегда одобрено рабочей группой; и официальное возражение, заявленное одной или несколькими делегациями, блокирует консенсус и о нем должно быть сообщено в отчете; For decision-making processes, reassert that no consensus exists when a simple majority of delegates approves a proposal, that a working group chair's compromise proposal must always be approved by the working group, and that a formal objection presented by one or more delegations blocks the consensus and must be reported in the minutes.
В этих обстоятельствах WP.29 рассчитывает, что те, кто участвует в управлении процессом рассмотрения, будут по возможности учитывать коммерческий характер информации, делиться ею с другими только по мере необходимости, обусловленной задачей содействия процессу принятия решений, и заранее согласовывать с подателем заявки вопрос о том, кому эта информация может быть предоставлена. In these circumstances, WP.29 expects those involved with managing the review process to observe, wherever possible, the commercial nature of the information and to share only with others what is necessary to help the decision-making process, and to agree beforehand with the applicant to whom the information may be provided.
Для совершенствования подотчетности правительство выделяет средства на включение показателей состояния здоровья женщин в годовые отчеты медицинских учреждений, что позволит медицинским учреждениям оценивать и сравнивать итоги своей работы по охране здоровья женщин посредством разукрупненных, разбитых по признаку пола показателей, с целью расширения доступа к процессу принятия решений и его информационной базы. To promote accountability, the Government has been providing funding to integrate women's health indicators into annual Hospital Reports, allowing hospitals to measure and compare their performance on women's health through disaggregated, sex-specific indicators with the goal of enhancing access and enlightening the decision-making process.
Для цели пункта 1 каждая Сторона предоставляет общественности возможность бесплатного доступа к информации о предлагаемых мерах, касающихся создания и совершенствования ее национального регистра выбросов и переноса загрязнителей, а также возможность для представления любых замечаний, информации, аналитических материалов или мнений, которые имеют отношение к процессу принятия решений, и соответствующий орган надлежащим образом учитывает такой вклад общественности. For the purpose of paragraph 1, each Party shall provide the opportunity for free public access to the information on the proposed measures concerning the development of its national pollutant release and transfer register and for the submission of any comments, information, analyses or opinions that are relevant to the decision-making process, and the relevant authority shall take due account of such public input.
Участие общественности: неограниченный доступ общественности к экологической информации с незначительными, четко определенными исключениями; право общественности на участие в процессах принятия решений по экологическим вопросам и на то, чтобы ее мнение учитывалось; а также возможности для исправления ситуации в тех случаях, когда властям не удается выполнить свои обязанности по обеспечению доступа к информации или процессу принятия решений. Public participation: Unrestricted public access to environmental information with only limited, explicitly defined exceptions; the right of the public to participate in environmental decision-making processes and have its input taken into account; and opportunities for redress when authorities fail to comply with their duties to provide access to information or decision-making.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.