Sentence examples of "прочной основе" in Russian

<>
Во-первых, мы убеждены в том, что разработка этих законов на прочной основе имеет более важное значение, чем выполнение неких искусственных сроков. First, we are convinced that setting these laws on a firm foundation is more important than adhering to some artificial deadline.
Необходимо создать на прочной основе единого командования, транспарентности и подотчетности новый эффективный палестинский потенциал безопасности, и это должно стать приоритетом номер один. The need to build a new and efficient Palestinian security capability on a sound basis of unified command, transparency and accountability should be the number-one priority.
Предстоящий тур Обамы по Японии, Южной Корее, Малайзии и Филиппинам едва ли поможет спасти поворот или закрепить его региональную внешнюю политику на прочной основе. Obama’s tour of Japan, South Korea, Malaysia, and the Philippines will do little to rescue the pivot or put his regional foreign policy on a sound footing.
Военные связи Пакистана с Америкой, кажется, остаются на прочной основе, так что стратегический союз с США, вероятно, продолжится, возможно, с некоторыми расхождениями по поводу того, как вести "войну с террором". Pakistan's military links with America appear to remain on a sound footing, so the strategic alliance with the US is likely to continue, perhaps with some nuanced differences over how to fight the "war on terror."
Реальный прогресс в контактах между Организацией Объединенных Наций и Сербией по косовским делам, включая переформатирование МООНК, по нашему мнению, позволил бы существенно разрядить обстановку, оставаясь на прочной основе резолюции 1244 (1999). In our view, real progress in contacts between the United Nations and Serbia on Kosovo affairs, including on the reconfiguration of UNMIK, would make it possible to substantially ease the situation while remaining on the solid ground of resolution 1244 (1999).
Оратор призывает развитые страны, еще не сделавшие этого, обеспечить немедленный, предсказуемый, беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам на прочной основе для всех товаров, происходящих из наименее развитых стран, даже до завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. He called on the developed countries that had not already done so to provide immediate, predictable, duty-free and quota-free market access on a lasting basis to all products originating from the least developed countries, even before the conclusion of the Doha Development Round.
Кроме того, она отмечает препятствия, с которыми столкнулось Отделение в процессе налаживания планомерного и эффективного диалога с правительством на постоянной и прочной основе, а также намерение правительства активизировать этот диалог и совместную работу с Отделением, предоставив ему все необходимые гарантии безопасности. It also notes the obstacles which the Office has experienced in maintaining a fluid and effective dialogue with the Government on a constant and uniform basis, as well as the commitment of the Government to intensify this dialogue and work together with the Office, granting it all the necessary security guarantees.
Кроме того, Комиссия отмечает препятствия, с которыми столкнулось отделение в процессе налаживания планомерного и эффективного диалога с правительством на постоянной и прочной основе, а также намерение правительства активизировать этот диалог и совместную работу с отделением, предоставив ему все необходимые гарантии безопасности. The Commission also notes the obstacles which the office has experienced in maintaining a fluid and effective dialogue with the Government on a constant and uniform basis, as well as the commitment of the Government to intensify this dialogue and work together with the office, granting it all the necessary security guarantees.
призывает развитые страны и развивающиеся страны, заявляющие о том, что они в состоянии сделать это, предоставить режим беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на прочной основе для всей продукции, производимой во всех наименее развитых странах, в соответствии с Гонконгской декларацией министров; Calls upon developed countries and developing countries declaring themselves in a position to do so to provide duty-free and quota-free market access on a lasting basis for all products originating from all least developed countries, consistent with the Hong Kong Ministerial Declaration;
В этой связи правительство Бурунди рассчитывает на Организацию Объединенных Наций, универсальную организацию, обеспечивающую ценности мира, права людей и моральные нормы, с тем чтобы она помогла Бурунди и всему региону построить будущее на прочной основе, способствующей процветанию грядущих поколений и их избавлению от бедствий войны и ненависти. The Government of Burundi therefore counts on the United Nations, the universal Organization ensuring the values of peace, right and morality, to help Burundi and the surrounding region to build the future on solid bases enabling the flourishing of future generations and saving them from the scourge of war and hatred.
Мы призываем развитые страны, которые еще не сделали этого, незамедлительно распространить на всю продукцию, происходящую из всех наименее развитых стран, предсказуемый режим беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на прочной основе к 2008 году в соответствии с обязательством, принятым на шестой Конференции министров Всемирной торговой организации. We call on developed countries that have not already done so to provide immediate, predictable, duty-free and quota-free market access on a lasting basis to all products originating from all least developed countries by 2008, as undertaken at the Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization.
Народ Бахрейна, мужчины и женщины, независимо от их происхождения, религии или убеждений, являются равноправными участниками процесса выполнения обязанностей и осуществления прав в соответствии с принципом верховенства права для всех без всякой дискриминации по каким-либо соображениям с учетом принципов справедливости, зиждущихся на ясной и прочной основе. The people of Bahrain, men and women, whatever their origins, religions or beliefs, are equal participants in the performance of duties and enjoyment of rights in accordance with the principle of the rule of law for all without discrimination on any basis and the application of the principles of justice in accordance with clear and sound foundations.
Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2. The weak and only partly implemented Kyoto Protocol expires in 2012, and the world requires a much stronger framework, one that sets a strong target for stabilizing greenhouse gases by 2050 by including agreements on ending tropical deforestation, developing high-mileage automobiles, and shifting to low CO2-emitting power plants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.