Sentence examples of "прошлую и настоящую" in Russian
Можем ли мы предотвратить рост пагубного влияния глобального потепления справедливым способом, который принимает во внимание прошлую и настоящую ответственность, и который не мешает законным надеждам на лучшую жизнь повсюду?
Can we prevent a calamitous increase in global warming in a way that is fair, that takes account of past and present responsibility, and that does not thwart legitimate hopes for a better life everywhere?
Наше прошлое и настоящее является будущим для многих других.
Our past and present is the future for many others.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино.
You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Судя по археологическим находкам вроде этой, в Риме прошлое и настоящее вполне могут существовать одновременно.
In Rome, past and present can exist simultaneously, as seen through discoveries like this one.
Карьера его политического наставника Менахема Бегина продемонстрировала, что искаженные аналогии между прошлым и настоящим могут вдохновить на проведение безответственной политики.
The career of his political mentor, Menachem Begin, demonstrated that distorted analogies between past and present can inspire irresponsible policies.
Используя карты прошлого и настоящего, он объясняет причины пограничных конфликтов мира и предлагает простые и изящные решения для каждого из них.
Using maps of the past and present, he explains the root causes of border conflicts worldwide and proposes simple yet cunning solutions for each.
Все эти угрозы и негативные последствия требуют чёткой политической реакции, в которой учитывается не только прошлое и настоящее, но и будущее.
All of these threats and consequences demand clear policy responses that look not just to the past and present, but also to the future.
Они нашли отклик в моей душе. Я рос в гетто Южного Бронкса, в бедной Сицилийской семье. Все жили прошлым и настоящим.
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto, a Sicilian family - everyone lived in the past and present.
На уроках " Истории ", " Литературоведения " и других, наряду с освоением национальной истории и литературы, в школах изучается творческое наследие писателей и поэтов других стран, их прошлое и настоящее.
In history, literature and other lessons, children study the creative legacy of foreign writers and poets and the past and present of other countries besides learning Turkmen history and literature.
Я действительно подразумеваю жизнь на Земле, прошлую и будущую, от микробов до нас, людей, во всём её богатом молекулярном разнообразии то как мы теперь понимаем жизнь на Земле, как набор молекул и химических реакций - и мы называем это, коллективно, биохимией, жизнь, как химический процесс, как химический феномен.
I really mean life on Earth, past and present, from microbes to us humans, in its rich molecular diversity, the way we now understand life on Earth as being a set of molecules and chemical reactions - and we call that, collectively, biochemistry, life as a chemical process, as a chemical phenomenon.
А ты хотел бы когда-нибудь семью и настоящую работу?
Hey, would you ever want to have a real job and a family?
Мы хотели бы также с удовлетворением отметить и выразить свое признание Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) за ее прошлую и нынешнюю роль в обеспечении мира и стабильности в Косово.
We would also like to acknowledge and express our appreciation for the past and current role of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) in ensuring peace and stability in Kosovo.
Как нам привнести настоящую информацию и настоящую структуру в новые идеи, и увидеть мир иначе?
How do we put real information and real structure into new ideas, and see the world in a different way?
Мы высоко ценим его усилия, но в особой мере нам хотелось бы признать прошлую и нынешнюю роль Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) в обеспечении там мира и стабильности и выразить ей за это нашу признательность.
We greatly appreciate his efforts and would particularly like to acknowledge and express our appreciation for the past and current role of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) in ensuring peace and stability in Kosovo.
А иногда приглашаю и настоящую знаменитость, ошибочно приняв её за человека, который просто выглядит, как знаменитость, что заставляет меня краснеть.
And sometimes asking the real celebrity, mistaking them for someone who just looks like the real person, which is highly embarrassing.
Рассмотреть прошлую и нынешнюю практику оценки нищеты, уделяя особое внимание постепенному расширению определения и оценки нищеты — от распоряжения доходами и других показателей благосостояния (например, продолжительность жизни, уровень образования, здоровье население) до, о чем говорится в последнее время, рисков, уязвимости, бессилия и неспособности защитить свои права; уделять внимание быстрым изменениям в международных и глобальных условиях и их последствиям для оценки нищеты (10 страниц).
To review past and present practices of poverty measurement, highlighting the progressive broadening of the definition and measurement of poverty — from command over income to other dimensions of well-being (e.g., longevity, education, health) and more recently, to risk, vulnerability, powerlessness and lack of voice; to pay attention to the rapid changing international and global context and its effect on poverty measurement (10 pages).
Призывы, с которыми выступают международные органы, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и настоящую Комиссию, к тому, чтобы контртеррористические меры соответствовали международному праву, в частности международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву, по-прежнему сохраняют свою актуальность.
Calls by international bodies, including the Security Council, the General Assembly, and this Commission for counter-terrorism measures to conform to international law, in particular international human rights, refugee, and humanitarian law, continue to be relevant.
С этого континента, являющегося колыбелью человечества, мы, принимая План осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и настоящую Декларацию, заявляем о нашей ответственности друг перед другом, перед всем человечеством и перед нашими детьми.
From this continent, the cradle of humanity, we declare, through the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and this Declaration, our responsibility to one another, to the greater community of life and to our children.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert