Exemples d'utilisation de "проявить мужество" en russe
Пора мне проявить мужество и взять на себя ответственность за свою жизнь.
It's time for me to step up and take responsibility for my life.
Противодействие подобным нападкам на демократию потребует от политических лидеров проявить мужество и дальновидность – то, что пока присуще Президенту Франции Эммануэль Макрону – защищая ценности, лежащих в основе демократического правления.
Countering such assaults on democracy will require political leaders to show courage and vision – as French President Emmanuel Macron has so far – in defending the values that underpin democratic governance.
Как Вы правильно подчеркивали в Вашем заявлении в начале текущей сессии, мы должны проявить мужество, чтобы начать следующий этап, который должен привести к достижению конкретных результатов.
As you so well emphasized in your statement at the beginning of the current session, we must have the courage to begin the next phase, which should lead to concrete results.
Судан призывает Канаду и Новую Зеландию проявить мужество хотя бы однажды, включив в свои заявления сообщение об условиях, в которых живут их коренное население и мигранты.
The Sudan challenged Canada and New Zealand to show courage just once, by including in their statement a report on the conditions of their indigenous populations and migrants.
Чтобы обеспечить более стабильное будущее для грядущих поколений, мы также должны проявить мужество и решимость в деле решения глобальной проблемы незаконного распространения наркотиков и таких связанных с ней преступлений, как отмывание денег; незаконный оборот и переключение на военные цели химических прекурсоров; контрабанда; и незаконная торговля оружием.
In order to secure a firmer future for generations to come, we must also show courage and determination in facing the global problem of unlawful drugs and related crimes such as money-laundering'the trafficking in and diversion of chemical precursors; contraband; and arms dealing.
Он ценит усилия президента Палестины и премьер-министра Израиля и призывает их проявить мужество при ведении политического диалога, с тем чтобы он вылился в продуктивные переговоры об окончательном статусе и позволил достичь общей цели- урегулирования на основе существования двух государств, что предполагает создание независимого, демократического и жизнеспособного Палестинского государства, живущего в мире и безопасности бок о бок с Израилем и другими своими соседями.
It commended the efforts of the Palestinian President and the Israeli Prime Minister, and encouraged them to be courageous in their political dialogue so that it would lead to meaningful final-status negotiations and their shared goal of a two-State solution, with the establishment of an independent, democratic and viable Palestinian State living side by side in peace and security with Israel and its other neighbours.
Тех же, кто не сделал этого, мы хотели бы спросить, как мы уже спрашивали в Йоханнесбурге: «Готовы ли вы проявить мужество, щедрость и широту души, которые мир ожидает от вас?
To those who have not done so, we pose the same question we asked in Johannesburg: Will you display the courage, generosity and largeness of spirit the world needs from you?
Я надеюсь, что в ходе следующей сессии государства-члены смогут, исходя из прогресса, достигнутого в ходе работы шестьдесят первой сессии, в том что касается позиций и предложений государств-членов, проявить мужество и начать субстантивные межправительственные переговоры по этому вопросу.
During the next session, I hope that the membership will, on the basis of the progress made during the sixty-first session on the positions and proposals of Member States, have the courage to begin discussions on meaningful intergovernmental negotiations.
На этом важном этапе как израильские, так и палестинские лидеры должны проявить мужество, гибкость и реализм.
At this crucial stage, both the Israeli and Palestinian leaders must display courage, flexibility and realism.
Мы очень сожалеем об этом обстоятельстве и просим Вас проявить терпение.
We greatly regret the delay and kindly ask for your patience and understanding.
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.
Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
Корреа воспользовался случаем, чтобы проявить себя в качестве защитника свободы печати и подчеркнул, что не терпит "посредственности, недобросовестности и лжи, которые искажают свободу выражения".
Correa took the opportunity to reassert himself as a defender of freedom of the press and stated that what he does not tolerate is "the mediocrity, dishonesty and lies that undermine the freedom of expression."
Если судить по успехам фунта по отношению к евро, то тогда он может хорошо себя проявить против йены в дальнейшем.
If the pounds’ performance against the euro is anything to go by then it may put on a good showing against the yen going forward.
Проявить себя на Форекс вы сможете, если только запасётесь достаточным количеством терпения, чтобы идти к победе до конца.
To make it in the Forex market you have to arm yourself with enough patience to go all the way to victory.
Если бы не мое «правило трех лет», то, возможно, я и не смог бы проявить такой твердости в период плохой рыночной динамики, подвергаясь к тому же критике со стороны клиентов, и сохранить весь свой пакет акций этой компании нетронутым.
If I had not had my "three-year rule," I might have been less firm in holding my own Motorola intact through a period of poor market action and of some client criticism.
"Я приветствую мужество и храбрость, которые вы все продемонстрировали в выполнении самой сложной миссии, когда-либо предпринятой этой организацией", - сказал генеральный директор наблюдательной группы Ахмет Узюмджю в комментарии, опубликованном ОЗХО.
"I salute the fortitude and courage you've all demonstrated in fulfilling the most challenging mission ever undertaken by this organization," the watchdog's director-general, Ahmet Uzumcu, said in comments released by the OPCW.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité