Sentence examples of "проявляли" in Russian
Индийские власти проявляли явное двуличие в отношении кастовой дискриминации.
Indian officials have been notably Janus-faced about caste discrimination.
не завидовал и не беспокоился, если к нему проявляли неуважение.
He never submitted to jealousy or brooded over perceived slights.
До недавнего времени исследователи не проявляли особой заинтересованности в феномене предоставления возможностей.
Until recently, researchers didn’t seem all too interested in empowerment.
Они не проявляли никакого «активизма»; у них был постоянный мандат, который надо было выполнять.
There was no “activism” on their part; there was only a permanent mandate to fulfill.
Соединенные Штаты и Европейский союз никогда не проявляли особого интереса к этой повестке дня.
The United States and the European Union have never cared that much about that agenda.
Потому, что когда люди слышали, что мой сын был жертвой, они сразу же проявляли сочувствие.
Because, when people heard that my son was a victim, I got immediate sympathy.
Однако до сих пор как НАТО, так и ШОС проявляли колебания по поводу более тесного сотрудничества.
But both NATO and the SCO have so far hesitated to engage in closer contact.
Конечно, прошлое было далеко не идеальным, но правительства и люди во всем мире проявляли большую терпимость к неудачам.
The past was, of course, far from perfect, but governments and peoples everywhere appeared more capable of tolerating failure.
Участники проявляли живой интерес к обсуждавшимся вопросам, и 80 % из них признали эту информацию полезной для их работы.
The participants demonstrated a strong interest in the issues debated, 80 % of them saying the information is useful in their work.
До сих пор народные массы в Каире, Александрии и Суэце не проявляли жестокости и не были охвачены религиозным рвением.
So far, the crowds in Cairo, Alexandria, and Suez have been neither violent, nor inflamed by religious fervor.
Необходимо, чтобы они проявляли гибкость в своем подходе и были готовыми приспосабливаться к изменениям в процессе и графиках обзора.
They need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in the review process and schedules.
До сих пор иракские должностные лица не проявляли готовность бороться с этой эскалацией насилия против женщин или даже обсуждать ее.
To date, Iraqi officials have not been willing to deal with this escalating violence against women, or even to discuss it.
Эти центральные банки предлагали свои услуги в первую очередь национальным субъектам, но также проявляли щедрость и в отношении иностранных частных юридических лиц.
These central banks offered their services primarily to domestic actors, but they also extended their largess to foreign private entities.
Условия рынка труда для иммигрантов являются хлопотной проблемой в Скандинавских странах, которые в противном случае хорошо бы проявляли себя в обеспечении доступа к занятости.
Labor-market conditions for immigrants are also a troublesome issue in Scandinavian countries, which otherwise perform well in enabling access to employment.
В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению.
Governments that guarantee bank liabilities, however, must then also demand that bankers exercise more prudence than they might on their own.
Китай не признавался ни в одном случае смерти среди протестующих тибетцев, утверждая, что его силы безопасности проявляли сдержанность и даже не совершили ни единственного выстрела.
China admitted to no deaths among the Tibetan protesters, claiming that its security forces had exercised restraint and had not even fired a single shot.
Действительно, со времен агрессивного капитализма 1990-х годов, когда, по общему мнению, предприниматели в лучшем случае вообще не проявляли интереса к проблемам друг друга, произошли серьезные изменения.
Indeed, times have changed dramatically since the cutthroat Russian capitalism of the 1990's-supposedly a world in which entrepreneurs were indifferent, at best, to each other's problems.
В ходе двусторонних контактов одни делегации проявляли гибкость в отношении включения статьи 2 бис, в то время как другие предлагали незначительные редакционные поправки технического характера в целях улучшения текста.
During the bilateral contacts, some delegations expressed flexibility as to the inclusion of article 2 bis, while others suggested minor drafting amendments of a technical character with the view to improving the text.
В результате кошки, у которых была возможность прятаться, быстрее приспособились к новой обстановке, с самого начала они проявляли гораздо меньше признаков стресса, а также более охотно общались с людьми.
In effect, the cats with boxes got used to their new surroundings faster, were far less stressed early on, and were more interested in interacting with humans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert