Sentence examples of "прямой связи" in Russian
Translations:
all91
direct link40
direct communication12
direct connection11
forward linkage2
direct linkage2
direct contact1
other translations23
Эти диспетчерские обслуживались на круглосуточной основе и были оснащены радиосвязью, линиями прямой связи и оборудованием дальней связи.
These rooms were staffed on a 24-hour basis and were equipped with wireless equipment, hotlines and long distance communications equipment.
Соответственно, Группа считает, что такие потери не подлежат компенсации, поскольку заявленная претензия не удовлетворяет критерию наличия прямой связи.
The Panel accordingly considers that such losses are not compensable because the claimant has not satisfied the directness requirement.
механизмов консультаций и сотрудничества в отношении необычной военной деятельности или опасных инцидентов военного характера (включая создание линий прямой связи);
Mechanisms for consultation and joint efforts to deal with unusual military activities or hazardous incidents of military nature (including hot lines);
Отсутствие прямой связи между условиями торговли США и намного более гибким REER также согласуется со слабым и отложенным влиянием обменного курса.
The disconnect between America’s terms of trade and the far more volatile REER is also consistent with low and delayed exchange-rate pass-through.
При поддержке международных субъектов Полицейская миссия Европейского союза в марте 2004 года создала бесплатную телефонную линию прямой связи под названием «Кримо-ловци» («Ловцы преступников»).
Supported by international stakeholders, the EU Police Mission set up a free telephone hotline called Krimo-lovci (Crime Hunters) in March 2004.
МООНК продолжает принимать меры по повышению безопасности в общинах меньшинств, которые включают совместное патрулирование, осуществляемое МООНК и Силами для Косово и установление линии прямой связи.
UNMIK has continued to develop measures to improve security in minority communities, with joint patrols of UNMIK and the Kosovo Force and the establishment of a telephone hotline.
Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему, которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства, и представлением о них как об отдельной биологической сущности.
So there's a disconnect between preparation for the future - which is what most people are comfortable in thinking about play as - and thinking of it as a separate biological entity.
Например, в западных и юго-восточных районах края специальные меры безопасности, совместные патрули, осуществляемые полицией МООНК и СДК, и установление линии прямой связи, как представляется, помогли улучшить обстановку.
For example, in the western and south-eastern areas of the province, special security measures, joint patrols by UNMIK police and KFOR and the establishment of a hotline appeared to have eased the situation.
В дополнение к проводимым Отделом практикумам линия прямой связи позволяет национальным статистическим управлениям и другим пользователям классификаций получать разъяснения в отношении конкретных проблем классификаций и вносить предложения относительно их усовершенствования.
In addition to the workshops conducted by the Division, the Hotline allows national statistical offices and other users of the classifications to seek clarification on specific classification problems and to make proposals for their improvement.
Хотя, как указано выше, эта проблема и не имеет прямой связи с проблемой причастности к деятельности вооруженного ополчения, обвинения в такой деятельности являются одним из проявлений подобной ненависти среди различных групп возвращающихся лиц.
Though, as stated above, this problem is not directly related to that of militia activity, accusations of such activity is one way in which this resentment among returnee communities is expressed.
Стороны обязались представить данные о численности их вооруженного персонала в зоне конфликта, образцы документов, удостоверяющих их личность, и предложения об установлении дополнительных линий прямой связи между правоохранительными органами по разные стороны линии прекращения огня.
The parties undertook to submit figures on the strength of their armed personnel in the conflict zone, samples of their identification documents and proposals for establishing additional hot lines between the law enforcement agencies across the ceasefire line.
В прямой связи с вышеупомянутым также считается, что уведомление, хотя и имеющее односторонний характер с формальной точки зрения, не порождает последствий само по себе, поскольку оно связано с ранее имевшим место актом, а поэтому не является автономным актом.
By the same token, the view has also been put forward that notification, although of a unilateral nature from the formal point of view, produces no effects in itself, since it is the result of a pre-existing action, and is therefore not an autonomous act.
Любые жалобы в отношении работы этой линии прямой связи следует направлять в письменном виде в Городскую комиссию Нью-Йорка по делам Организации Объединенных Наций, а копии — в УДИП/НЙ и СШАООН/ЦУ и указывать в них конкретную информацию.
Any complaints with regard to this hotline should be made in writing to the New York City Commission for the United Nations, with copies to OFM/NY and USUN/HC, and should contain particular information.
В своих предыдущих докладах Группа рассматривала вопрос о применении оговорки " возникших до " и требовании в отношении прямой связи, предусмотренные резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности, к претензиям в связи с неоплатой товаров или услуг, поставленных или оказанных иракским сторонам.
In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause and the directness requirement contained in Security Council resolution 687 (1991) to claims involving non-payment for goods delivered or services provided to Iraqi parties.
В отношении расходов на эвакуацию Ирак указывает, что из сроков аренды трех автобусов (с середины января 1991 года по середину марта 1991 года) видно, что она не имела прямой связи с вторжением иракских вооруженных сил в Кувейт в августе 1990 года.
In relation to the evacuation costs, Iraq contends that the period of the rental of the three buses (from mid-January 1991 to mid-March 1991) makes it clear that the transaction had no direct relation to the entry of Iraqi forces into Kuwait in August 1990.
В своих предыдущих докладах Группа рассматривала вопрос о применении упоминавшейся выше в пункте 24 оговорки " возникших до " и предусмотренного в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности требования о наличии прямой связи к претензиям по поводу неоплаты товаров или услуг, поставленных иракским сторонам.
In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause recited at paragraph 24 above and the directness requirement contained in Security Council resolution 687 (1991) to claims involving non-payment for goods delivered or services provided to Iraqi parties.
В своих предыдущих докладах Группа рассматривала вопрос о применении упоминавшейся выше в пункте 33 оговорки " возникших до " и предусмотренного в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности требования о наличии прямой связи с претензиями по поводу неоплаты товаров или услуг, поставленных или оказанных иракским сторонам.
In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause recited at paragraph 33 above and the directness requirement contained in Security Council resolution 687 (1991) to claims involving non-payment for goods delivered or services provided to Iraqi parties.
Существующие механизмы раннего предупреждения, позволяющие вести обмен информацией с другими государствами, включают оперативный обмен сообщениями с государствами, с которыми были заключены вышеупомянутые соглашения, по линиям прямой связи, которые обеспечиваются отчасти в соответствии с ранее заключенными соглашениями по вопросам безопасности, включающими в себя соответствующие положения.
Available early warning mechanisms to allow exchange of information with other States include the rapid exchange of communications with the States with which the above-mentioned agreements have been concluded, with hotlines being made available, partly under previously concluded security agreements that include relevant provisions.
В результате миллионы людей в Дарфуре, Палестине, на Ближнем Востоке и в других местах вынуждены переносить невыразимые страдания и боль — страдания и боль, о которых в современную эпоху прямой связи мы не только слышим, но которые видим в режиме реального времени и которым мы сочувствуем.
As a consequence, millions in Darfur, in Palestine, in the Middle East and elsewhere are forced to endure unspeakable pain and suffering — pain and suffering which, in today's world of instant communication, we not only hear about but also actually see and feel in real time.
Помимо выполнения функции главного архива внутренних программных и административно-распорядительных документов и информации, “StratCom” также используется для увязки работы информационных центров, служб и бюро с работой, проводимой в Центральных учреждениях, и для прямой связи между ними, обеспечивая при этом прямой доступ к веб-сайту Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации.
In addition to being the main repository of internal programmatic and administrative guidance and information, StratCom is also used to integrate the work of information centres, services and offices with the work done at Headquarters and to link them directly to each other, while also providing for their direct access to the website of the United Nations Communications Group.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert