Sentence examples of "психики" in Russian

<>
Для человеческой психики нормально переводить себя в безопасный режим. It's normal for the human psyche to put itself in a safe mode.
Нужно позволить себе дерзость стать истинно человеком, учитывая всю глубину человеческой психики и сложность её организации и защитить в себе хрупкого альтруиста, изображенного Рембрантом. It is about allowing ourselves the freedom to become fully human, recognizing the depth and the breadth of the human psyche and building institutions to protect Rembrandt's fragile altruist within.
Во что бы она превратилась если бы мы заложили это понимание человеческой натуры в самое её сердце и раздвинули её что бы учесть эти ортогональные измерения человеческой психики? What would economies look like if we took that vision of human nature at their heart and stretched them along these orthogonal dimensions of the human psyche?
Часто эти последствия ведут к разрушению их еще не окрепшей и развивающейся психики, причиняя невыразимые моральные страдания, которые, в самых тяжелых случаях, становятся причиной их безвременной и ничем неоправданной гибели. Often, those effects lead to the destruction of their frail and still developing psyches, cause unspeakable mental anguish and, in the worst cases, bring about their untimely and undeserved deaths.
Такие болезненные трагедии будут иметь долгосрочные последствия для коллективной психики палестинцев и народов региона; ибо в результате каждого артиллерийского обстрела, в результате каждого ракетного удара, который Израиль обрушивает на палестинские дома, разрушаются последние остатки надежды на мир. And it is these painful tragedies that will leave their long-lasting imprint on the collective psyche of Palestinians and the peoples of the region; for with every missile and artillery shell that Israel rains on Palestinian homes, hope for peace is also being blown to pieces.
Это важное изменение в психике рынка. This is an important development in the market’s psyche.
Эта психика уже давно подготовлена получать шокирующие образы. That psyche has long been primed to receive shocking imagery.
Каждый гномик имеет своё собственное поведение, психику, настроение, личность, и т.д. So each pygmy has its own behavior, psyche, mood swings, personalities and so on.
Это так глубоко укоренилось в нашей психике, что хлеб используется как символ жизни. It's so deeply embedded in our psyches that bread is used as a symbol for life.
В 1930г, Фрейд сказал нам, что психику человека можно проанализировать по его машинальным рисункам. In the 1930s, Freud told us all that you could analyze people's psyches based on their doodles.
Безопасность пищевых продуктов также вызывает озабоченность, как и экономические последствия влияния ядерной неопределенности на психику японцев. Food safety is also a concern, as is the economic impact of nuclear uncertainties on the Japanese psyche.
Макрон представляет другую традицию, глубоко укоренившуюся во Французской национальной психике, но сильно проигравшую на недавних президентских выборах. Macron represents a different tradition, deeply embedded in the French national psyche but largely lost in recent presidencies.
И открытие LSD и его сильнодействующих эффектов на человеческую психику произошло почти одновременно с открытием серотонина как молекулы в мозге. And the discovery of LSD and its potent effects on the human psyche occurred almost contemporaneously with the discovery of serotonin as a molecule in the brain.
Кроме того, пацифизм глубоко укоренился в японской психике, даже среди молодых людей, в основном из-за болезненного наследия японского довоенного милитаризма. Moreover, pacifism is deeply ingrained in the Japanese psyche, even among young people, largely owing to the painful legacy of Japan’s prewar militarism.
И хотя сочетания ее ребрендинга и подстрекательства, вероятно, будет недостаточно, чтобы выиграть президентство, ей уже удалось преобразовать лицо и психику Франции на долгое время вперед. And while her combination of rebranding and rabble-rousing probably will not be enough to win her the presidency, she has already succeeded in transforming the face and the psyche of France for a long time to come.
И что я тогда сделал - к несчастью, весь этот негатив и всю эту боль я стал накапливать внутри себя, и это стало угнетать мою психику. So what I did - unfortunately, I was harboring all this kind of awful experience and this pain inside of me, and it started to eat away at my psyche.
События прошлого настолько глубоко врезались в психику китайского народа, что даже нынешний экономический и политический подъем Китая не в состоянии побороть чувство виктимизации и обиды. These experiences became burned so deeply into the Chinese psyche that even China's current economic and political rise has not overcome an underlying sense of victimization and grievance.
Нынешний рост деловых и потребительских настроений объясняется идеей, которая глубоко укоренилась в американской психике: дерегулирование и снижение налогов всегда высвобождают преобразующие силы предпринимательства, которые способствуют росту экономики. The surge in business and consumer sentiment reflects an assumption that is deeply rooted in the American psyche: that deregulation and tax cuts always unleash transformative pro-growth entrepreneurship.
Речь идет о нанесении непоправимого ущерба психике этих детей, который может достигать такой степени, что позже в своей жизни они могут также повторить те зверства, которым подверглись в детстве. It speaks to the irreparable damage to the psyche of these children, to the point that they may also, in later life, repeat the atrocities to which they have been subjected.
Я говорю только, что ему настолько отчаянно нужно верить, что ему десять, что только гипнотизер, который сделал это, сможет вывести его из транса, без риска навсегда повредить Гомеру психику. I'm saying, he so desperately needs to believe he's ten, that only the original hypnotist who did this can undo the trance without risking permanent damage to Homer's psyche.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.