Sentence examples of "работница" in Russian

<>
Translations: all78 worker65 other translations13
Продолжительность отпуска составляет 60 календарных дней с полной оплатой, если работница имеет как минимум двухлетний стаж работы. Leave is for 60 calendar days with full pay if the employee has rendered at least two years of service.
В период беременности и в срок до 12 месяцев после родов работница имеет право на специальный режим защиты от увольнения. During pregnancy up to 12 months after delivery, she is entitled to the special protection regime against individual dismissal.
Государственный институт социального обеспечения и/или соответствующая работница также могут обратиться в Управление по вопросам безопасности и гигиены труда с просьбой пересмотреть решение работодателя. The State Social Security Institute and/or the relevant employee is also able to request the Administration of Occupational Safety and Health to review the employer's decision.
Работодатель может не выдавать уведомления об увольнении работнику в течение периода защиты прав, то есть в то время, когда работница беременна либо находится в отпуске по беременности и родам или в родительском отпуске. The employer may not give notice to the employee in the protection period, i.a. at the time when the female employee is pregnant or is on maternity or parental leave.
Согласно докладу, срок действия срочного трудового соглашения обычно не продлевается, когда работница сообщает о своей беременности, несмотря на то, что Закон о равноправии запрещает дискриминацию на основании беременности и в связи с выполнением семейных обязанностей. a fixed-term employment relationship typically is not renewed when the employee declares she is pregnant, despite the prohibition of discrimination on the grounds of pregnancy and family obligations contained in the Act on Equality.
Во время беременности и до выхода в отпуск по беременности работница, если она не имеет возможности работать на данном месте, должна быть временно переведена на другое место работы с обеспечением всех гарантий по заработной плате. During the months of pregnancy before maternity leave, if the woman is unable to perform her duties, she shall be temporarily transferred to another position with full pay and benefits.
Беременная работница, имеющая контракт о найме на длительный непрерывный срок (то есть минимум на четыре недели и не менее 18 часов рабочего времени каждую неделю), уведомившая своего работодателя о беременности, имеет право на защиту от увольнения. A pregnant employee with a continuous contract of employment (i.e. a minimum of four weeks and no less than 18 hours worked in each week) who has served notice of pregnancy on her employer would be entitled to protection against dismissal.
" Работница имеет право вернуться на работу после отпуска по беременности и родам, уведомив работодателя не менее чем за две недели до предполагаемого дня выхода на работу о своем намерении выйти из отпуска в этот день, который именуется заявленным днем возвращения ". “An employee shall exercise her right to return to work after maternity leave by notifying her employer at least two weeks before the day on which she proposes to return, of her intention to return on that day, referred to as the “notified day of return”.”
Работница продолжает состоять в планах пенсионного обеспечения, страхования жизни, страхования от смерти в результате несчастного случая, в комплексных планах медицинского и зубоврачебного обслуживания, если таковые имеются на предприятии и если она желает продолжать состоять в них и вносит свою долю во время декретного отпуска. An employee continues to participate in pension plans, life insurance plans, accidental death plans, extended health plans and dental plans, if these are provided by the employer, and if she wishes them to continue and to contribute her portion throughout her leave.
Статья 7 Закона предусматривает, что работница имеет право на отпуск по беременности и родам; на получение заработной платы в течение этого отпуска; и на возобновление работы после такого отпуска на таких условиях, которые являлись бы не менее благоприятными, чем те, которыми она пользовалась непосредственно перед своим отпуском. The Act provides in section 7 that an employee is entitled to leave of absence for the purpose of maternity leave; to pay while on maternity leave; and to resume work after such leave on terms no less favourable than were enjoyed immediately prior to her leave.
Статья 10 предусматривает, что работница может находиться в отпуске свыше 13 недель по предписанию врача в течение периода, не превышающего 12 недель после требуемой даты возвращения из отпуска, однако она должна представить медицинскую справку и уведомление, в котором ее работодатель информируется об ожидаемой дате возвращения из отпуска. Section 10 provides that an employee can extend her absence beyond the 13 weeks for medical reasons for a period not exceeding 12 weeks after the required date of return, but must submit a medical certificate and a notice informing her employer of her intended date of return.
Особое значение имеет подраздел 20 статьи 34, в котором говорится, что в тех случаях, когда работница не возобновляет работу или увольняется в шестимесячный срок с момента возобновления работы без достаточных на то оснований, она обязана возместить работодателю сумму, выплаченную ей в связи с отпуском по беременности и родам. Subsection (20) of Section 34 is of particular importance as it states that when a female employee does not resume work or, if she resigns within six months of resuming work without good or sufficient cause, she is bound to pay the employer a sum equivalent to the wages she received during the maternity leave.
Кроме того, работница может отложить свое возвращение из отпуска по немедицинским причинам не более чем на четыре недели по истечении первых 13 недель отпуска при том условии, что она представляет своему работодателю уведомление с изложением причины ее неспособности выйти на работу и с указанием ожидаемой даты возвращения из отпуска. Further, an employee may postpone her return to work for non-medical reasons for no longer than four weeks upon the completion of her initial 13 weeks, provided she supplies her employer with a notice containing the reason for her inability to return to work, and an intended date of return.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.