Sentence examples of "равноправного" in Russian
Но не только арабы или мусульмане поддерживают справедливое палестинское требование равноправного мирного соглашения.
Yet it is not just Arabs or Muslims who support the Palestinians’ just demands for a fair peace agreement.
Он несет идею равноправного деления города на две части, что он и объяснит в своем страстном танце.
He has an idea of a neutral shared city in a two-state solution, which he will explain through the medium of expressive dance.
Эволюция публичной дипломатии от одностороннего общения к двустороннему диалогу означает восприятие общественности как равноправного творца значения и общения.
The evolution of public diplomacy from one-way communications to a two-way dialogue treats publics as co-creators of meaning and communication.
Туркменистан выступает за то, чтобы Каспий был зоной мира, стабильности и эффективного международного сотрудничества на основе принципов взаимного уважения и равноправного партнерства.
Turkmenistan advocates that the Caspian area should be a zone of peace, stability and effective international cooperation on the basis of mutual respect and a partnership of equality.
Строительство равноправного, свободного и демократического общества, которое уважает международные институты и работает с ними - это самое лучшее, что сейчас Бразилия может дать миру.
The construction of a major egalitarian, free, and democratic society that respects and works with the international institutions is the best thing that Brazil can give to the world right now.
Безоружные наблюдатели могут помочь в обеспечении равноправного распределения международной продовольственной помощи, от которой сегодня зависит выживание населения Зимбабве, вне зависимости от политической принадлежности.
Unarmed observers could also help to ensure that emergency international food assistance, on which much of Zimbabwe’s population now depends for survival, is distributed equitably, without regard to the political leanings of those requiring it.
Или, другими словами, являются ли европейцы интеллектуально, лингвистически и культурно подготовленными к тому, чтобы столкнуться с проблемой равноправного союза с более разнообразным населением Европы, чем когда-либо?
Or, to put it differently, are Europeans intellectually, linguistically, and culturally equipped to face the challenge of marrying equality with an ever more diverse European citizenry?
Г-н ХИЛАЛЕ (Марокко) говорит в заключение, что его страна привержена достижению процветания и демократии и строительству равноправного общества, в котором не было бы места для расовой дискриминации.
Mr. HILALE (Morocco) said in conclusion that his country was committed to achieving prosperity and democracy and to building an egalitarian society, which would have no place for racial discrimination.
Это связано с тем, что мы никогда не отступали от принципа укрепления дружбы, равноправного отношения друг к другу, оказания взаимной поддержки и содействия общему развитию в процессе укрепления наших связей.
This is because we have never strayed from the principle of enhancing friendship, treating each other as equals, extending mutual support and promoting common development in building our ties.
В настоящее время Китай создал многоуровневую систему медицинского обслуживания для жителей городских и сельских районов, при этом отмечается резкое улучшение в плане равноправного распределения средств, выделяемых на оплату медицинских услуг.
At present, China has established a multi-level health-care system for urban and rural residents, with a marked improvement in the equable distribution of health-care funding.
На национальном уровне правительство Венесуэлы разработало государственные программы, предусматривающие участие всех общественных сил в борьбе за претворение в жизнь мечты Симона Боливара добиться построения демократического, равноправного, нравственного, просвещенного и справедливого общества.
At the national level, his Government had designed public policies that involved all social forces in the efforts to realize Simón Bolívar's dream of a democratic, egalitarian, ethical, enlightened and just system.
Комитет принял решение призвать Временное правительство Ирака сделать все возможное для обеспечения равноправного участия женщин в процессе восстановления страны, и особенно в выборах, и для приведения правовой базы страны в соответствие с положениями Конвенции.
It had taken a decision to call on the Interim Government of Iraq to do its utmost to ensure that women participated equally in the reconstruction process, particularly the elections, and that the country's legal framework was in conformity with the Convention.
Ведь для того, чтобы ОБСЕ в полной мере смогла реализовать изначально возложенную на нее задачу — быть форумом для широкого равноправного диалога по наиболее значимым вопросам, — следует преодолеть искусственно сформировавшиеся функциональные и территориальные дисбалансы в деятельности этой организации.
For, in order for the OSCE fully to be able to realize its original purpose as a forum for broad dialogue among equals on the most important issues, there is a need to overcome artificial functional and territorial imbalances that have arisen in that organization's work.
Тем не менее, несмотря на эти усилия и позитивные тенденции во внутренней палестинской экономике в рассматриваемый период, женщины по-прежнему не имеют равноправного доступа к рынку труда и приносящим доход видам деятельности и уровень безработицы среди них по-прежнему выше, чем среди мужчин.
Yet, despite these efforts and in spite of the positive trends of the domestic Palestinian economy in the period under review, women still experienced unequal access to the labour market and income-generating activities and continued to have higher unemployment rates than men.
между государствами-членами, учреждениями по вопросам развития и международными учреждениями, занимающимися проблемами развития, финансов и торговли, формируется консенсус относительно необходимости укрепления глобального партнерства в целях развития на основе принципов подотчетности, транспарентности, недискриминации, равноправного участия, верховенства права, разумного управления на всех уровнях и международного сотрудничества;
There is an emerging consensus among the Member States, development agencies and the international development, financial and trade institutions on the need to strengthen the global partnership for development taking into account the principles of accountability, transparency, non-discrimination, equity participation, rule of law, good governance at all levels and international cooperation;
В целях обеспечения фактического равноправного участия в политической жизни на национальном уровне президент ЛНДР издал указ о Законе о выборах в Национальное собрание (1997 год), в статье 7 которого говорится, что " членский состав Национального собрания должен включать надлежащую долю представителей различных слоев общества, полов или этнических меньшинств ".
In terms of achieving de facto equality in political participation at the national level, the President of the Lao PDR issued a decree on the Electoral Law for the National Assembly (1997), which states in Article 7 that “National Assembly members shall include appropriate proportion of the representatives of the people of different strata, sex, and ethnic minorities.”
Рекомендации были вынесены также в отношении недискриминационного равноправного доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, прежде всего детей и женщин-мигрантов, упразднения уголовных санкций в отношении мигрантов, не имеющих документов, расширения доступа трудящихся-мигрантов к правосудию и правовой помощи и обеспечения соблюдения прав мигрантов, прежде всего сотрудниками правоохранительных органов.
Other recommendations concerned non-discrimination and equality in access to education and health services, with particular reference to children and migrant women; elimination of criminal sanctions against undocumented migrants; enabling access to justice and legal aid for migrant workers; and ensuring that the rights of migrants were respected, particularly by law enforcement officials.
Кроме того, в соответствии с этим законом был создан Национальный совет по предупреждению дискриминации, в обязанности которого входит осуществление контроля за его применением и проведение государственной политики по борьбе с дискриминацией в целях осуществления и координации информационных, просветительских и пропагандистских мероприятий и других инициатив в интересах борьбы с дискриминацией и упрочения в обществе культуры взаимно равноправного отношения.
The Act also created the National Council for the Prevention of Discrimination, a body responsible for monitoring its implementation and regulating public policies for combating discrimination, with a mandate to carry out and coordinate anti-discrimination measures of information, education, dissemination and other types and in favour of a culture of reciprocity and egalitarianism in people's treatment of one another.
В своем выступлении Специальный докладчик выразил мнение, что средства массовой информации должны в большей степени принимать во внимание исторические и культурные корни расизма и ксенофобии и, в частности, исламофобии, еще более активно бороться с их теоретическим обоснованием и содействовать установлению связи между борьбой с расизмом и ксенофобией во всех их формах и построением демократического, равноправного и взаимодействующего демократического общества.
The Special Rapporteur noted that the media should take greater account of the historical and cultural roots of racism and xenophobia, in particular Islamophobia, to further combat their intellectual justification and promote the linkage between efforts to combat racism and xenophobia in all their forms and the construction of a democratic, egalitarian and interactive multiculturalism.
Как указывается в Национальном плане развития на 2001-2006 годы (НПР), несмотря на усилия по созданию более справедливого и равноправного общества, в Мексике мужчины и женщины, а также разные социальные группы все еще не имеют равных возможностей, особенно в том, что касается доступа к образованию, социальным услугам, труду, участию в экономической жизни и, что самое главное, к реализации гражданских прав.
Despite efforts to achieve a fairer and more egalitarian society, as set out in the National Development Plan 2001-2006 (PND), Mexico continues to display significantly unequal opportunities between women and men, and between their different social groups, specifically in relation to access to education, public services, work, participation in the economy and, of course, the exercise of citizens rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert