Beispiele für die Verwendung von "равноправному" im Russischen
отвергать и осуждать любые политически мотивированные попытки злоупотреблять международным сотрудничеством в целях поощрения демократии, включая попытки маргинализации или изоляции неприсоединившихся стран, препятствующие их полному участию и равноправному членству в межправительственных органах системы Организации Объединенных Наций.
Oppose and condemn any politically motivated attempt or misuse of the international co-operation for the promotion of democracy, including the marginalisation or exclusion of Non-Aligned Countries from the full participation and equal opportunities of membership in the intergovernmental bodies of the UN system.
На их саммитах регулярно звучат призывы к более равноправному и репрезентативному миропорядку.
Its summits regularly produce calls for a more equitable and representative global order.
противостоять любым политически мотивированным попыткам злоупотребления международным сотрудничеством в целях поощрения демократии и осуждать их, включая попытки маргинализации или изоляции неприсоединившихся стран, препятствующие их полному участию и равноправному членству в межправительственных органах системы Организации Объединенных Наций.
Oppose and condemn any politically motivated attempt or misuse of the international co-operation for the promotion of democracy, including the marginalisation or exclusion of Non-Aligned Countries from the full participation and equal opportunities of membership in the intergovernmental bodies of the UN system.
В ходе таких неофициальных заседаний мы должны разработать возможные подходы к равноправному компромиссному решению.
In such informal processes, we should seek to elaborate possible approaches to an equitable compromise solution.
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены поддержать создание базы данных о передовой практике в деле искоренения насилия в отношении женщин и содействовать равноправному доступу к такой информации на основе использования соответствующих комбинаций информационно-коммуникационных технологий.
We call on the United Nations and its Member States to support the development of a database of good practices in handling violence against women and to promote equal access to such information by using appropriate combinations of information communication technology.
Направление деятельности под названием «Должности и структура государственного управления на среднем и высшем уровнях» предусматривает создание условий, способствующих равноправному участию женщин и мужчин.
The line of action, Posts and structure in middle and senior management levels in the civil service, aims to create equitable conditions of service for women and men.
В Программе действий содержится призыв к поддержке политики, направленной на решение различных проблем семейной жизни, таких, как создание условий для совмещения работы по найму с семейными обязанностями; признается центральная роль семьи в социальной интеграции и содержится призыв к равноправному партнерству мужчин и женщин в семье, общественной жизни и обществе.
The Programme of Action calls for fostering policies that address various aspects of family life, such as enabling people to combine their remunerated work with their family responsibilities; recognizes the central role of the family in social integration and calls for equal partnership between men and women in the family, community life and society.
А тем временем нас то и дело захлестывают конфликты и недоверчивость, раздоры и конфронтации, которые не позволяют нам продвигаться к более справедливому и равноправному миру.
We remain hostages to conflicts and lack of trust, rivalry and clashes, which prevent us making progress towards a more just and equitable world.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять на вооружение национальный стратегический план, в частности добиваться изменений в широко распространенных стереотипных взглядах на роль и место женщин и мужчин, способствуя тем самым равноправному распределению семейных обязанностей между женщинами и мужчинами и равенству и одинаковой ответственности женщин и мужчин в частной и общественной сферах.
The Committee urges the State party to adopt a national strategic plan, in particular to bring about change in the widely accepted stereotypical roles of women and men, thereby promoting equal sharing of family responsibilities between women and men and the equal status and responsibilities of women and men in the private and public spheres.
Следует укреплять публичные учреждения, такие как библиотеки и архивы, музеи, собрания культурных ценностей и другие коллективные пункты доступа, с тем чтобы содействовать сохранению документальных записей и свободному и равноправному доступу к информации.
Public institutions such as libraries and archives, museums, cultural collections and other community-based access points should be strengthened so as to promote the preservation of documentary records and free and equitable access to information.
В некотором смысле стратегии на рынке труда, учитывающие гендерную проблематику, и меры, нацеленные на искоренение дискриминации в отношении женщин и устранение барьеров, мешающих полноценному и равноправному участию женщин в производительной занятости и поиске достойной работы, остаются одними из самых эффективных инструментов искоренения всех форм насилия в отношении женщин, поскольку они устраняют коренные причины этой проблемы.
To some extent, gender-sensitive labour-market policies and measures aimed at eliminating discrimination against women and removing barriers to women's full and equal participation in productive employment and decent work constitute some of the most potent tools for eliminating all forms of violence against women, by attacking the problem at its root.
Будучи новой парадигмой достижения социального, экономического и экологического благополучия, в глобальных масштабах устойчивое развитие было признано в качестве действенного пути, ведущего к справедливому, равноправному и процветающему обществу не только для нынешнего, но и для последующих поколений.
As a new paradigm for achieving social, economic and environmental well-being, sustainable development has been globally recognized as a viable path to an equitable, just and prosperous society, not only for the present generation, but also for the generations to come.
Г-жа Ферстанд-Богерт (Нидерланды), касаясь вопроса о политической партии, которая не допускает приема женщин в свой состав, говорит, что Комиссия по равноправному обращению рассматривает жалобу, представленную женщиной, которой было отказано в приеме в члены этой партии, и что правительство полагает, что это дело будет в конечном итоге передано в суд для принятия обязательного для исполнения решения.
Ms. Verstand-Bogaert (Netherlands) said, with regard to the question about the political party that excluded women, that the Equal Treatment Commission was examining a complaint submitted by a woman who had been denied membership, and that the Government expected that the case would ultimately be brought to court for a binding decision.
В докладе Подготовительного комитета для специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году выражено мнение о том, что отправным пунктом международных стратегий в области развития, в которых основное внимание уделено равноправному развитию человека, совершенно естественно являются права и благополучие детей.
The report of the Preparatory Committee for the special session of the General Assembly in 2001 expresses the view that the starting point of international development strategies that emphasize equitable human development is quite naturally the rights and well-being of children.
Комитет рекомендует государству-участнику проводить устойчивую политику, способствующую всестороннему и равноправному участию женщин в процессе принятия решений в качестве необходимого условия для обеспечения демократии во всех сферах общественной и профессиональной жизни, включая принятие, в случае необходимости, дополнительных временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета в отношении временных специальных мер.
The Committee recommends that the State party pursue sustained policies aimed at the promotion of women's full and equal participation in decision-making as a democratic requirement in all areas of public and professional life, including, wherever necessary, the further adoption of temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and with the Committee's general recommendation 25 on temporary special measures.
Более пристальное внимание уделяется поощрению макроэкономического роста, созданию и расширению систем социального страхования, усилиям по увеличению государственных ассигнований и государственных расходов на социальные услуги, равноправному росту, поощрению занятости и организации доходоприносящих видов деятельности, наращиванию потенциала и конкретным программам и проектам в таких областях, как развитие инфраструктуры в сельских районах.
Stronger emphasis has been placed on the promotion of macroeconomic growth, the creation and expansion of social security systems, efforts to increase public transfers and public spending on social services, equitable growth, the promotion of employment opportunities and creation of income-generating activities, capacity development, and specific programmes and projects in such areas as rural infrastructure development.
В целях поддержки деятельности по переработке продукции сельского, лесного и рыбного хозяйства и другой деятельности, осуществляемой женщинами, правительство принимает ряд мер, включая устройство на предприятиях служб по уходу за детьми, способствующих созданию привлекательных условий для жизни и равноправному участию мужчин и женщин в жизни местных общин, в том числе путем изменения в лучшую сторону обычаев и повседневных привычек с учетом характерных особенностей данного района.
In order to support activities such as the processing of agricultural, forestry and fishery products and other activities managed by women, the Government is promoting measures such as construction of facilities equipped with childrearing spaces to create an attractive living environment by encouraging equal participation of men and women in local communities, including improvement of social and daily customs, and by utilizing the characteristics of the area.
Организации Объединенных Наций, и в частности Специальному комитету, есть чем гордиться на исходе Международного десятилетия за искоренение колониализма, поскольку, твердо следуя положениям своего Устава, эта организация направляет все свои усилия на то, чтобы осуществить чаяния колониальных народов и избавить их от ига колониализма, мешающего их социально-экономическому развитию и равноправному международному сотрудничеству.
The United Nations, and specifically the Special Committee, had something to be proud of at the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism in that, resolutely applying the Charter, the Organization had been exerting every effort to fulfil the aspirations of colonial peoples and to free them from the yoke of colonialism, which had impeded their socio-economic development and equitable international cooperation.
рекомендует государствам-членам наращивать потенциал в области информационно-коммуникационных технологий для содействия равноправному доступу и использованию информационно-коммуникационных технологий для повышения уровня профессиональных знаний и технических навыков и для создания благоприятных условий для обучения на протяжении всей жизни и вновь заявляет о решающей роли международного сообщества в выполнении взятых в этой связи обязательств;
Encourages Member States to build information and communications technology capacity to promote equitable access to and use of information and communications technology in order to improve professional competencies and technical skills and to create an enabling environment for lifelong learning, and reiterates the crucial role of the international community in fulfilling its commitments in this regard;
Филиппины — страна, расположенная на архипелаге и состоящая из 7107 островов, морская страна, которая в той же степени зависит от Мирового океана и его огромных богатств, в какой она зависит от своих наземных природных богатств и ресурсов для экономического роста, развития и прогресса, — придают огромную важность справедливому, законному, равноправному, рациональному и упорядоченному правовому режиму использования наших морей и океанов.
As an archipelago with 7,107 islands and as a maritime nation that relies as heavily on the oceans and their vast resources as on its inland natural wealth and resources for its economic growth, development and progress, the Philippines attaches the utmost importance to a just, fair, equitable, rational and orderly legal regime for our seas and oceans.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung