Sentence examples of "равным образом" in Russian with translation "similarly"

<>
Translations: all60 similarly19 other translations41
Равным образом, концессионерам не должна выплачиваться компенсация в случае изменений в законодательстве, поскольку тем самым будет связываться инициатива правительства в процессе принятия решений. Similarly, no compensation should be given to concessionaires in the event of changes in legislation, as this would restrict the Government's decision-making process.
Равным образом, определенные экономические и финансовые затруднения, испытываемые ЮАР, Аргентиной и Турцией, являются результатом плохой политики и внутриполитической неопределенности, а не действий ФРС. Similarly, some of the economic and financial stresses faced by South Africa, Argentina, and Turkey are the result of poor policies and domestic political uncertainties, not Fed action.
Равным образом количество штатных сотрудников, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, сохранится на прежнем уровне до рассмотрения и одобрения предложений, которые будут представлены Генеральной Ассамблее. Similarly, the staffing supported by the regular budget allocation has been maintained at the same level, pending review and approval of the proposals to be submitted to the General Assembly.
Равным образом, сбор и отслеживание данных могут стать предпосылками изменения степени осведомленности общественности, однако до внесения коррективов в политику и последующего перераспределения ресурсов может быть еще далеко. Similarly, data collection and monitoring may be prerequisites for altering public awareness but the modification of policy and the subsequent reallocation of resources can be far removed from such actions.
Равным образом, когда речь идет об агентских отношениях, валовые поступления экономически ценных ресурсов включают в суммы, взимаемые от имени основного участника, которые не приводят к увеличению капитала предприятия. Similarly, in an agency relationship, the gross inflows of economic benefits include amounts collected on behalf of the principal and which do not result in increases in equity for the enterprise.
Равным образом, утверждалось, что перспективы успешной разработки методов лечения ограничены и имеют сомнительную ценность, особенно в свете вытекающих из этого серьезных этических последствий, обусловленных намеренным производством и уничтожением эмбрионов человека. Similarly, the prospect of the successful development of therapeutic techniques was considered limited, and of dubious value, especially in the light of the serious ethical implications it raised, arising from the deliberate production and destruction of human embryos.
Равным образом новое определение термина " право арендодателя по финансовой аренде " в целом мало чем отличается от существующего определения " финансовая аренда " и было лишь несколько скорректировано с опреде-лением термина " право на удержание правового титула ". Similarly, the new definition of “financial lessor's right” was broadly the same as the existing definition of “financial lease” and had merely been brought into line with the definition of the term “retention-of-title right”.
Равным образом, в проекте пункта 5 предусмат-ривается, что использование доменного имени или адреса электронной почты, связанное с какой-либо конкретной страной, не создает само по себе пре-зумпции нахождения в этой стране коммерческого предприятия. Similarly, draft paragraph 5 stipulated that the use of a domain name or electronic mail address connected to a specific country did not, of itself, create a presumption regarding the location of a place of business.
Равным образом, система Организации Объединенных Наций могла бы помочь развивающимся странам в использовании новых и возобновляемых источников энергии — солнечной энергии и энергии ветра — по приемлемой цене, содействовать исследованиям по выведению культур, устойчивым к засухе и засоленным почвам. Similarly, the United Nations system could assist developing countries in promoting the use of new and renewable forms of energy, such as solar power and wind energy, at an affordable cost and in promoting research on drought-resistant and saline-tolerant crops.
Равным образом сотрудники не должны стремиться к получению каких-либо услуг, подарков, вознаграждений или любых иных личных выгод и не должны принимать их от любого другого сотрудника или любой третьей стороны в обмен на совершение, несовершение или задержку совершения любого служебного действия. Similarly, staff members shall neither seek nor accept any favour, gift, remuneration or any other personal benefit from another staff member or from any third party in exchange for performing, failing to perform or delaying the performance of any official act.
Равным образом увеличился также процент учащихся, впервые в жизни попробовавших другие наркотики, в частности кокаин- с 0,7 до 1,7 процента, кокаиновой пасты- с 0,8 до 1,7 процента, галлюциногенов- с 1 до 2,9 процента и ингалянтов- с 2,5 до 3,1 процента. Similarly, lifetime abuse of other drugs also increased, namely, cocaine from 0.7 to 1.7 per cent, coca paste from 0.8 to 1.7 per cent, hallucinogens from 1 to 2.9 per cent and inhalants from 2.5 to 3.1 per cent.
равным образом в рамках проекта САДК-ГИКОС, финансируемого Европейской комис-сией, в 11 странах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) были установ-лены 42 ПСД Meteosat, входящие в сеть из 55 станций, которые в масштабе времени, близком к реальному, передают данные в региональную систему гидрологической ин-формации. Similarly, within the framework of the SADC-HYCOS project funded by the European Commission, 42 Meteosat DCPs have been established in 11 Southern African Development Community (SADC) countries, as a part of a network of 55 stations supplying near real-time data to a regional hydrological information system.
Равным образом сотрудники по проектам не должны стремиться к получению каких-либо услуг, подарков, вознаграждений или любых иных личных выгод и не должны принимать их от любого другого персонала по проектам или других сотрудников или любой третьей стороны в обмен на совершение, несовершение или задержку совершения любого служебного действия. Similarly, project personnel shall neither seek nor accept any favour, gift, remuneration or any other personal benefit from other project personnel, staff members or any third party in exchange for performing, failing to perform or delaying the performance of any official act.
Равным образом, многочисленные письменные, визуальные и устные свидетельства показывают, что под действием смеси, распыляемой в рамках программы уничтожения посевов коки и мака в Колумбии, уничтожены также посевы юкки, кукурузы, бананов, помидоров, сахарного тростника, кормовых трав для рогатого скота и других законных культур, уничтожены фруктовые деревья и загублен рогатый скот. Similarly, numerous written, visual and oral data indicate that exposure to the spray mixture used in the programme to eradicate coca and poppy plants in Colombia has caused the eradication of yucca, corn, plantains, tomatoes, sugar cane, grass for livestock grazing, and other legal crops, the destruction of fruit trees, and the death of livestock.
Равным образом, недостаток времени не позволил КПК завершить проведение своей оценки доклада Генерального секретаря об исполнении программ Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2002-2003 годов, в котором, в любом случае, опущены некоторые данные, и часть его представлена в электронном виде, несмотря на просьбу о предоставлении документов в печатном виде на всех официальных языках. Similarly, lack of time had left CPC unable to complete its evaluation of the report of the Secretary-General on the programme performance of the United Nations for the biennium 2002-2003, which, in any event, omitted some data and had been transferred electronically in part, despite the request for hard copies in all official languages.
Равным образом, предполагаемый антидискриминационный билль будет содержать положения, позволяющие жертве дискриминации, признанной в соответствии с законодательством противозаконной, возбудить гражданский иск (в соответствии с той же процедурой, что и в случае любого другого деликтного иска) против лица, совершившего акт дискриминации; при этом компенсация, которая может быть ему присуждена в ходе разбирательства, включает возмещение за моральный ущерб. Similarly, the proposed Anti-Discrimination Bill will contain provision enabling the victim of discrimination which that legislation has rendered unlawful to bring civil proceedings (in the same manner as any other claim in tort) against the perpetrator of the discrimination; and the damages that he may obtain in those proceedings include compensation for injury to feelings.
Равным образом государствам следует выполнить рекомендацию, касающуюся гражданского общества и неправительственных организаций, политики, стимулирующей их более широкое участие в принятии директивных решений на местном и национальном уровне, в частности участие групп, которые представляют уязвимые слои общества, такие, как неимущие, бездомные, безработные и группы, представляющие общественные интересы (например, потребительские, экологические и правозащитные организации и ассоциации женщин). Similarly, the recommendation regarding civil society and non-governmental organizations, policies encouraging their greater participation in local and national decision-making especially the participation of groups that represent vulnerable segments of society, such as the poor, the homeless and the unemployed, and public interests groups (e.g. consumer, environmental, human rights and women's rights organizations) should be implemented.
Равным образом мы надеемся на достижение более существенного прогресса и в отношении сирийско-израильского направления, где следует возобновить мирные переговоры между двумя сторонами в целях заключения соглашения, которое приведет к полному уходу Израиля с оккупированных сирийских Голан к границам, существовавшим до 4 июня 1967 года, на основе всех соответствующих решений и результатов, достигнутых в ходе предыдущих раундов переговоров. Similarly, we look forward to more progress on the Syrian-Israeli peace track, in order that direct peace talks between the two sides may resume and so that it will be possible to reach an agreement leading to Israel's full withdrawal from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967, on the basis of all related terms of reference and results reached during previous negotiating rounds.
Равным образом, в декларации, принятой 11 января 1996 года на Семинаре по содействию развитию независимых и плюралистических средств массовой информации в арабских странах, организованном в Сане Организацией Объединенных Наций и ЮНЕСКО, говорится, что " споры, касающиеся средств массовой информации и/или сотрудников этих средств при выполнении их профессиональных функций … должны рассматриваться в соответствии с гражданскими, а не уголовными кодексами и практикой ". Similarly, the Declaration of Sana'a, adopted on 11 January 1996 by the United Nations/UNESCO Seminar on Promoting Independent and Pluralistic Arab Media states that “disputes involving the media and/or the media professionals in the exercise of their profession … should be tried under civil and not criminal codes and procedures.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.