Sentence examples of "разбираясь" in Russian

<>
Вы не сможете возделывать землю в течение такого времени, не разбираясь в круговороте питательных веществ. You can't farm the same piece of ground for 40 centuries without understanding nutrient flow.
Хорошо, возможно я была занята, разбираясь с моей собственной ситуацией, Тулса. Well, maybe I was busy dealing with my own situation, Tulsa.
Разбираясь в дебатах о глобализации Sorting out the Debate on Globalization
Таким образом, разбираясь в этой проблеме согласования двух наборов наших базовых потребностей, я начала понимать, что именно делают эротические пары для поддержания желания. So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs, there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
Как я мог быть в Декейтере и Падьюке, когда я был в Нью-Йорке, разбираясь с "Гамлетом" в Куинсе? How could I be in Decatur and Paducah when I was in New York sorting out Hamlet in Queens?
В фонде Билла и Мелинды Гейтс я провожу много времени, разбираясь в множестве путей, через которые женщины и девочки заставляют развитие двигаться вперед: инвестируя в питание своих детей, здравоохранение и образование – а также путем предоставления сельскохозяйственного труда. At the Gates Foundation, I spend a lot of my time understanding the many ways that women and girls drive development forward: by investing in their children’s nutrition, basic health, and education – and also by providing farm labor.
Во-вторых, Совет Безопасности, будучи органом, который согласно Уставу Организации Объединенных Наций несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен иметь возможность в полном объеме выполнять свои функции, обладая исчерпывающей информацией в отношении находящейся на его рассмотрении конфликтной ситуации и хорошо разбираясь в ней, для чего ему требуется безоговорочная поддержка со стороны Секретариата. Secondly, the Security Council, as the organ under the United Nations Charter with the responsibility for the maintenance of international peace and security, must be able fully to discharge its functions, with full knowledge and understanding of the conflict situations brought to its attention, for which it requires a clear supporting role from the Secretariat.
Том явно лучше меня разбирается в этом вопросе. Tom certainly has a better understanding of this matter than I do.
Я совершила ошибку и разбираюсь с ней. I made a mistake, and I am dealing with it.
Администрация Обамы ранее приложила усилия, чтобы оценить серьезность кибератак, но не разбиралась в неоднозначностях серых областей. The Obama administration had previously made efforts to rank the seriousness of cyber attacks, but without sorting out the ambiguities of these gray areas.
Мне нужно разобраться с ним раз и навсегда. I need to get settled into the here and now.
Он отлично разбирается в антиквариате. He has an eye for antiques.
Но мы надеемся, что она сумеет задать Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам твердый курс в решении ключевых проблем, с которыми мы должны верно разобраться, и что она сумеет обозначить важнейшие области для дальнейшей работы с перспективой принятия по ним решений в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. But we hope that it will provide strong direction to the United Nations and its Member States on the key issues that we must get right and that it will point us to vital areas for further work, with a view to taking decisions in the course of the sixtieth session of the General Assembly.
Я разбираюсь в биоинженерии, но я еще и спец в кибернетике. I understand bioengineering, but I'm also an expert in cybernetics.
Я совершили ошибку и разбираюсь с ее последствиями, ясно? I made a mistake, and I am dealing with it, okay?
Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей. The new Egypt should make a clean break with Mubarak and his creditors, and let them sort out their business among themselves without involving the Egyptian people.
Это всего на пару дней пока не разберусь со своим боссом. It's only for a couple of days, just until my boss gets settled.
Я хочу, чтобы они верили, что сам я в этих вещах разбираюсь. Things that I want them to believe I understand.
Вы так разбираетесь в колдовстве, Преподобный, делая столь тонкие различия. You must know a great deal about witchcraft, Reverend, to make such fine distinctions.
«Люди, которые разбираются в энергосистеме США, знают, что здесь такое возможно», — сказал Ли. “The people who understand the US power grid know that it can happen here,” Lee says.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.