Sentence examples of "развалу" in Russian

<>
Translations: all44 demise13 disintegration4 other translations27
это неизбежно приведет к параличу политики и институционному развалу. this would inevitably lead to policy paralysis and institutional decay.
Например, он применил уроки распада Австро-Венгерской Империи к развалу Советского блока. For example, he applied the lessons of the dissolution of the Austro-Hungarian empire to the break-up of the Soviet bloc.
Подобная непреклонность привела к развалу Советского Союза и едва не разрушила Католическую церковь. That type of rigidity broke up the Soviet Union and nearly destroyed the Catholic Church.
Что бы ни говорил Трамп, Брексит не должен неизбежно привести к развалу Европу. Whatever Trump says, it is not inevitable that Brexit will break up Europe.
Шотландия может решить выйти из состава Соединённого Королевства, что приведёт к развалу Великобритании. Scotland might decide to leave the UK, leading to the breakup of Britain.
Конечно, падение коммунизма не было результатом упреждающего удара Запада (хотя гонка вооружений способствовала развалу системы). Of course, communism's collapse was not the result of a pre-emptive strike by the West (though the arms race helped drive the system to implosion).
Клаус, который думал, что менее успешная в плане экономики Словакия сдерживает чехов, не препятствовал такому развалу. Klaus, who thought that the economically less successful Slovakia was holding the Czechs back, did not object.
Кто, в конце концов, мог предположить, что после Билла Клинтона придет президент Соединенных Штатов, преданный развалу многосторонней системы во всех его проявлениях? Who, after all, could have anticipated that Bill Clinton would be followed by a US president committed to undermining the multilateral system in all its manifestations?
Работа Комиссии по реформе законодательства (КРЗ) близка к развалу в результате несоответствий в ее институциональной структуре и дефицита людских и финансовых ресурсов. The work by the Law Reform Commission (LRC) nearly collapsed because of inadequacies in its institutional framework and a lack of human and financial resources.
Политика, которая игнорирует уровень государственного долга, ведет к обвалу валюты, депрессии (благодаря последующему развалу отраслевого разделения труда) и высокой инфляции - возможно, даже гиперинфляции. Policies that ignore the level of government debt lead to the currency's collapse, depression (due to the resulting disruption of the sectoral division of labor), and high inflation - perhaps hyperinflation.
Казахстан оценил либеральный мировой порядок, при котором произошло рождение страны в 1991 году, который как раз в то время получил мощный стимул благодаря развалу СССР. It reflects Kazakhstan’s appreciation of the liberal world order into which it was born in 1991 – an order that, at that time, had just received a major boost, with the Soviet Union’s collapse.
Но гораздо большую гибкость рекомендуется проявить в других областях, таких как обязательства по перераспределению беженцев и правила еврозоны, где чрезмерная жесткость может привести европейское единство к конфликту и развалу. But much greater flexibility is advisable in other areas, including commitments to refugee re-allocation and eurozone rules, where excessive rigidity could cause European unity to buckle and snap.
Однако слишком большое давление лишь приведёт к развалу правительства президента Асифа Али Зардари, который лично склоняется к восстановлению отношений с Индией, но знает, что каждый его мирный предшественник был свергнут. But excessive pressure may only bring down the government of President Asif Ali Zardari, who is personally inclined towards rapprochement with India but who knows that every one of his civilian predecessors has been overthrown.
Никсон убедительно выиграл, но политика Бёрнса привела к созданию условий для роста инфляции по всему миру в 1970-х года, а в дальнейшем – к развалу послевоенной системы фиксированных валютных курсов. Nixon won resoundingly, but Burns’ policies helped set off the worldwide inflation of the 1970s and brought forward the breakup of the post-war system of fixed exchange rates.
В то время как остальная часть мира признает, что способ противостоять развалу кредита заключается в том, чтобы расширить денежную базу, Германия против любой политики, которая может привести к конечной инфляции. While the rest of the world recognizes that the way to counteract the collapse of credit is to expand the monetary base, Germany remains opposed to any policy that might carry the seeds of eventual inflation.
Увы, в 2015 году такая программа (на фоне накопленных странами еврозоны госдолгов и банковских убытков) вызовет лишь ещё более глубокую рецессию на периферии и практически неизбежно приведет к развалу валютного союза. Alas, in 2015, given the eurozone members’ legacy public debts and banking losses, such a scheme would cause a deeper recession in the periphery and almost certainly lead to the monetary union’s breakup.
Именно поэтому бывший президент Франции Валери Жискар д"Эстен предупреждал, что включение Турции приведет к развалу ЕС, а бывший канцлер Германии Гельмут Шмидт говорил: "Присоединение Турции превысит то, что ЕС может вынести..." That is why former French President Valéry Giscard d"Estaing feared that Turkey's entry would lead to the EU's breakup, and it is why former German Chancellor Helmut Schmidt said, "Accession of Turkey would be more than the EU could bear."
Они знали о племенной, разбитой на несколько религиозных течений и этнических групп природе Ирака, который, в отсутствии диктатуры, мог бы скатиться к "развалу" с неуёмным вождизмом, этнической и религиозной враждой и поддержкой терроризма. They staked their claim on the tribal, sectarian, and multiethnic nature of Iraq, which, in the absence of dictatorship, would supposedly incite Iraq's collapse into a "failed state," with rampant warlordism, ethnic and religious feuds, and harboring of terrorist organizations.
Комитет в полной мере осознает, что гражданская война, приведшая к геноциду в 1994 году, стала причиной гибели более миллиона человек, потоку беженцев и внутренне перемещенных лиц, развалу государства и экономики и уничтожению инфраструктуры. The Committee is fully aware that the civil war, which culminated in the genocide in 1994, led to the death of more than one million people, a flow of refugees and internally displaced persons, a collapsed State and economy, and destroyed infrastructure.
Страна все еще находится в процессе ликвидации последствий войны (1992-1995 годов), и социально-экономическое восстановление Боснии и Герцеговины связано с устранением этих последствий войны, которая привела к развалу законодательной, правовой и административной системы. The consequences of the war (1992-1995) are still being surpassed and the economic and social recovery of Bosnia and Herzegovina is linked to mitigation of those consequences of the war that led to breakdown of the legislative, legal and administrative system.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.