Sentence examples of "разведенную" in Russian with translation "divorced"
Я разведённый флорист на пенсии с ужасной аллергией на клейковину.
I'm a divorced, retired florist with a terrible gluten allergy.
Родители таких детей часто являются безработными, больными, разведенными, или даже находятся в местах лишения свободы.
Parents are often unemployed, ill, divorced, or even incarcerated.
Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность.
There are, I'm sure, enough divorced people in this room to know about the hostility, the anger, who knows what.
Из этих 25,5 процента большинство (70,4 процента) представлено одинокими женщинами (незамужними, разведенными или вдовами).
A majority (70.4 %) of these 25.5 % is made up of unmarried women (single, divorced or widowed).
И, как я и сказала, у нас есть разведённые друзья, которые, возможно, подсознательно и тайно пытаются развести нас.
And like I said, we have those divorced friends who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины “культурного католика”, Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму.
In particular, according to the twice-divorced self-confessed “cultural Catholic,” France should develop a “positive secularism.”
Среди женщин доля разведенных во всех возрастных группах существенно выше, чем среди мужчин, так как последние чаще вступают в повторный брак.
In all age groups, the proportion of divorced people is much higher among women than among men, because men remarry more often.
Во многих обществах нищета в первую очередь угрожает домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, включая разведенных, отдельно проживающих женщин и незамужних женщин и вдов.
In many societies, female-headed households, including divorced, separated and unmarried women and widows, are at particular risk of poverty.
Разведенной матери предоставляются льготы в виде более низкой платы за нахождение ребенка в центрах дневного ухода и первоочередного приема ее детей в детский сад.
A divorced mother had the advantage of lower rates of day care and priority admission of her children to day-care centres.
Комитет обеспокоен положением одиноких женщин и, в частности, той дискриминацией, которой подвергаются незамужние и разведенные пожилые женщины с точки зрения пенсионного обеспечения и социальных льгот.
The Committee is concerned about the situation of single women and, in particular, the disadvantages suffered by never-married and divorced elderly women in terms of retirement pensions and social security benefits.
МПВ стремится через свой Фонд борьбы за права вдов поддерживать отдельные группы женщин, которые борются с явлением лишения имущественных прав вдов, покинутых и разведенных женщин.
WRI seeks to support individual groups of women who are challenging the dispossession of widows, deserted or divorced women through its Fighting Fund for Widows Rights.
В Законе о земельном подряде в деревне, обнародованном в марте 2003 года, особо подчеркивается право замужних, разведенных и вдовствующих женщин на равный доступ к земле.
The Law on Contracting of Rural Land, promulgated in March 2003, underscored in particular the right of married, divorced and widowed women to have equal access to land.
Женщины, предпочитающие жить одни, вдовы, разведенные или лесбиянки, а также женщины с внебрачными детьми, находятся в неблагоприятном положении, поскольку не имеют таких же прав, как мужчины.
Women who choose to live alone, who are widowed, divorced or lesbians, and women with children outside marriage are at a severe disadvantage, as they do not share the same rights as men.
Если какой-либо из супругов вследствие брака приобрел право на пенсию по вдовству, вышеупомянутый разведенный супруг получает право на пенсию по вдовству в качестве совместного бенефициара.
If a spouse from a subsequent marriage has the right to a widow's pension, the aforementioned divorced spouse obtains the right to a widow's pension as a co-recipient.
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях.
On the other side, however, remains the vast population of powerless Iraqis, including widows and divorced or abandoned women with no one to provide for them and their children.
Она спрашивает, предоставляются ли разведенным женщинам средства для содержания их самих и их детей и как решается вопрос опеки над детьми и разделения имущества, нажитого в браке.
She asked whether divorced women received maintenance for themselves and their children and how the questions of custody of children and division of assets acquired during marriage were decided.
Однако, когда земля становится рыночным активом, права женщин на доступ к земле могут игнорироваться членами семьи и общины, особенно когда речь идет об овдовевших или разведенных женщинах14.
However, when land becomes a marketable asset, women's access rights to land may be ignored by family and community members, particularly in the case of widowed and divorced women.14
Закон 3232/2004 впервые содержит положение о том, что разведенные родители имеют право на получение пенсии на дожитие и могут получать часть пенсии бывшего супруга после его/ее смерти.
Law 3232/2004 provided for the first time that the divorced are entitled to a survivor's pension and may receive part of the ex-spouse's pension upon his/her death.
Оратор также хотела бы знать, что происходит, если разведенный отец не выплачивает алименты на содержание ребенка, каково положение пожилых разведенных женщин и какие права наследования имеет разведенная супруга и дети.
She would also be interested to know what happened if a divorced father defaulted on child maintenance payments, what was the situation of older divorced women and what inheritance rights the divorced spouse and the children might have.
Оратор также хотела бы знать, что происходит, если разведенный отец не выплачивает алименты на содержание ребенка, каково положение пожилых разведенных женщин и какие права наследования имеет разведенная супруга и дети.
She would also be interested to know what happened if a divorced father defaulted on child maintenance payments, what was the situation of older divorced women and what inheritance rights the divorced spouse and the children might have.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert