Sentence examples of "различающиеся" in Russian
Различающиеся культуры должны дополнять и совершенствовать друг друга.
Diverse cultures should complement and enhance one another.
Содержит различающиеся имена списков рассылки, членам которых разрешено отправлять сообщения этому получателю.
Contains the DNs of distribution lists (DL) whose members may send to this recipient.
Содержит различающиеся имена получателей или соединителей, которые принимают сообщения из этой группы.
Contains the DNs of recipients or connectors that will accept messages from this group.
Содержит различающиеся имена получателей или соединителей, которые не принимают сообщения из этой группы.
Contains the DNs of recipients or connectors that will not accept messages from this group.
Содержит различающиеся имена списков рассылки, членам которых не разрешено отправлять сообщения этому получателю.
Contains the DNs of distribution lists (DL) whose members may not send to this recipient.
Когда различающиеся имена в обоих списках совпадают, выполняется операция разрешения доступа или операция запрета доступа.
An access operation or a deny operation occurs when a DN on both lists match.
Хлорированные парафины представляют собой сложные смеси гомологов и изомеров, различающиеся по длине цепи и степени хлорирования.
Chlorinated paraffin products are complex mixtures of homologues and isomers, varying in chain length and degree of chlorination.
Очевидно, что, хотя два этих правовых режима могут принимать существенно различающиеся формы, они предназначены для решения аналогичного круга вопросов и носят взаимодополняющий характер.
It is clear that, whilst the two legal regimes may take significantly different forms, they address a similar range of concerns and are complementary.
Этот метод используется в различных секторах в странах, имеющих совершенно различающиеся ситуации, но один общий признак: ограниченный доступ к долгосрочным займам, обеспеченным залогом.
The approach is used in a variety of sectors in very different country settings, which all have one feature in common: restricted access to collateralised long-term loans.
Радикально различающиеся стратегии реформ и реструктуризации на широком фронте, на рынке и в государственных финансах, нуждаются в скорейшей синхронизации для того, чтобы создать перспективу решения проблемы.
Radically different strategies of reform and restructuring on a broad front, in the market and in public finance, need to be phased in rapidly to create a prospect for dealing with the problem.
Изготовителям экономически невыгодно производить существенно различающиеся модели для обеспечения соответствия различным нормативным положениям, касающимся выбросов, и методам измерения выбросов, которые в принципе направлены на достижение одной и той же цели.
It is economically inefficient for manufacturers to have to prepare substantially different models in order to meet different emission regulations and methods of measuring emissions, which, in principle, aim at achieving the same objective.
Изготовителям экономически не выгодно производить существенно различающиеся модели, поскольку приходится обеспечивать соответствие различным нормативным положениям, касающимся выбросов, и методам измерения выбросов, которые в принципе направлены на достижение одной и той же цели.
It is economically inefficient for manufacturers to have to prepare substantially different models in order to meet different emission regulations and methods of measuring emissions, which, in principle, aim at achieving the same objective.
В соответствии с Законом об общем образовании от 10 июня 1999 года к системе общего среднего образования относятся следующие типы учебных заведений, различающиеся по своей структуре и организации учебного процесса: средние школы, школы рабочей молодежи, колледжи.
General secondary education In accordance with the Law On General Education of 10 June 1999, there are the following establishments of general secondary education depending on the structure of the education establishment and the organisation of the study process: secondary schools, shift schools, colleges.
В любом случае должны допускаться только две различающиеся и четко выраженные регулировки: одна для правостороннего движения, а другая для левостороннего движения, и конструкция не должна допускать случайного изменения одной регулировки на другую либо перехода в промежуточное состояние.
In any case, only two different and clearly distinct settings, one for right-hand and one for left-hand traffic, shall be possible, and the design shall preclude inadvertent shifting from one setting to the other or setting in an intermediate state.
Поскольку существует тенденция более не рассматривать международные и немеждународные вооруженные конфликты как коренным образом различающиеся и поскольку многие из норм, разработанных в целях разрешений международных вооруженных конфликтов, применимы к вооруженным конфликтам немеждународного характера, возможно, не следует разграничивать эти два вида конфликтов.
Since international and non-international armed conflicts tended no longer to be considered fundamentally different, and since many of the norms developed to address international armed conflicts were applicable to non-international armed conflicts, no distinction should perhaps be made between those two types of conflict.
Самая интересная часть открылась совсем недавно, когда антропологи начали испытывать эту игру на других культурах и к своему удивлению обнаружили, что подсечно-огневые земледельческие культуры Амазонии, или кочевники-животноводы Центральной Азии, или дюжина иных культур - имели радикально различающиеся идеи о справедливом разделе благ.
Now, the interesting part comes in more recently when anthropologists began taking this game to other cultures and discovered, to their surprise, that slash-and-burn agriculturalists in the Amazon or nomadic pastoralists in Central Asia or a dozen different cultures - each had radically different ideas of what is fair.
По имеющимся сведениям, аналогичные соединения (как, например, ПХБ), которые более широко распространены в окружающей среде, могут иметь коэффициенты биоконцентрации, различающиеся на 3-4 порядка величины по воде и рыбе и еще на 1-2 порядка величины по цельным рыбам и жиросодержащим тканям таких питающихся рыбой хищников, таких как баклан, цапля и тюлень (Pearson, 1982).
It has been reported that similar compounds, e.g. PCBs, which are more widely spread in the environment, may have bioconcentration factors of 3-4 orders of magnitude between water and fish, with a further 1-2 orders of magnitude between whole fish and the fat storage tissues of fish predators, such as cormorant, heron, and seal (Pearson, 1982).
Представитель Германии внес на рассмотрение эти два доклада рабочей группы по разделу 1.8.5 (отчет об аварии/происшествии) и привлек внимание к вопросам, по которым Совместному совещанию следует принять решение, в частности таким, как: применение к другим участникам перевозки, помимо перевозчика; критерий " непосредственная опасность утечки продукта "; размеры и предельные суммы ущерба, различающиеся в случае автомобильного и железнодорожного транспорта.
The representative of Germany introduced the two reports of the working group on section 1.8.5 (Accident/incident report) and noted points on which the Joint Meeting should take a decision, in particular the application to participants other than the carrier of the criterion of immediate danger of leakage and different amounts and limits of damage for road and rail.
В своей работе в области глобального контроля и представления информации об условиях и тенденциях, а также о прогрессе в направлении к достижению международно согласованных задач и целей в области населенных пунктов, которая проводится по линии подпрограммы 2, ООН-Хабитат собирает и анализирует разукрупненные по гендерному признаку данные и изучает различающиеся воздействия политики, стратегий, программ и проектов на мужчин и женщин.
Gender integration In its work on global monitoring of and reporting on conditions and trends, and also on progress made towards meeting internationally agreed goals and targets in the area of human settlements, all of which is carried out under subprogramme 2, UN-Habitat collects and analyses data disaggregated on the basis of gender and considers the differential impacts of policies, strategies, programmes and projects on women and men.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert