Sentence examples of "размаха" in Russian with translation "scope"
Действительно, сегодня экономика США стоит на пороге революции в области биотехнологии и, возможно, нанотехнологии - революций огромного масштаба и размаха.
Indeed, today the US economy is standing on the brink of biotechnological and, perhaps, nanotechnological revolutions of vast scale and scope.
С учетом масштабов и размаха проблемы, более решительные меры по уничтожению комаров – и болезней, которые они переносят, – являются необходимым условием развития.
Given the scale and scope of the problem, stronger action to eliminate mosquitos – and the diseases they carry – is a development imperative.
При аккуратном и правильном использовании эти данные дают нам возможность беспрецедентного размаха понять наше общество, а также улучшить наши методы жизни и работы.
Used carefully and accurately, these data give us unprecedented scope to understand our society, and improve the way we live and work.
Стоит лишь взглянуть на имеющиеся статистические данные и показатели, чтобы забить тревогу по поводу масштабов и размаха здравоохранительной проблемы, которую пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает создавать для международного сообщества; и как трудно приходится затронутым государствам-членам, несмотря на огромные финансовые и людские ресурсы, выделенные для этого с начала 1980-х годов, когда было сообщено о первом случае ВИЧ/СПИДа.
One has only to look at the available numbers and statistics to be alarmed by the scope and magnitude of the public health problem that the HIV/AIDS pandemic continues to pose to the international community; and how difficult it has been for the affected Member States, despite the massive financial and human resources that have been deployed since the early 1980s when the first HIV/AIDS case was reported.
Один из отличительных черт этой революции – масштабы и размах перемен.
One outstanding feature of this revolution is the scope and scale of its disruptiveness.
Он начал осознавать размах той работы, которую провели советские военные картографы.
The scope of the Soviet military’s cartographic mission began to dawn on him.
По размаху или охвату OBOR не имеет аналогов в современной истории.
In terms of scale or scope, OBOR has no parallel in modern history.
Единственная общеевропейская программа помощи в охране внешних границ (она называется Frontex) имеет очень ограниченный размах.
The only EU-wide operation aimed at helping police the external border, called Frontex, is severely limited in scope.
В предстоящие годы размах и скорость инноваций преобразят то, как мы производим, распределяем и потребляем.
In the coming years, the scope and pace of innovation will transform how we produce, distribute, and consume.
В результате американцы не вполне осознают размах шифровального проекта компании и стоящие за ним мотивы.
As a result, the American public hasn’t quite grasped the enormous scope of the company’s encryption project or the motivations behind it.
Преступные намерения были настолько претенциозными, а их размах настолько огромным, что для того чтобы описать это было выдумано новое слово - геноцид.
The intent of the crime was so ambitious, and its scope so great, that a new word - genocide - was coined to describe it.
Возьмите пенсионную реформу, которая стремится сократить размах государственных систем "плати по мере получения" и расширить частные, финансируемые в полном объеме, схемы.
Take pension reform, which aims to reduce the scope of state-run, pay-as-you-go systems and expand private, fully funded schemes.
Да, но только для того, чтобы понять его, охватить его размах и сохранить то, что все еще имеет смысл в настоящее время.
Yes, but only in order to understand it, grasp its scope, and retain what still makes sense today.
Эта революция во внутренних обстоятельствах нашего существования, которая непредсказуема по размаху и неопределена по направлению, происходит путем установления углубляющегося раскола в материальном существовании человечества.
This revolution in the internalities of our existence, which is unpredictable in its scope and uncertain in its direction, is taking place in a setting of deepening division in the material existence of humanity.
Так же, в связи с тем, что банковские кредиты частному сектору в новых странах-членах значительно ниже средних показателей на Западе, размах увеличения кредитной деятельности тоже внушителен.
Similarly, with bank credit to the private sector in the new members well below averages in the West, the scope for increasing lending activity is also substantial.
В результате, Евросоюз, возможно, был бы меньше, но более глубоко интегрирован, либо мог возникнуть ЕС с таким же числом участников, но менее амбициозный в своём экономическом размахе.
The result might have been a smaller EU, more deeply integrated across the board, or an EU with as many members as today, but much less ambitious in its economic scope.
Размах и разнообразие деятельности Организации, исчерпывающе изложенные в двух докладах, и ограниченное время, предоставленное для этих прений, означают, что мы, разумеется, не можем подробно остановиться на всех видах деятельности.
The scope and diversity of the activities of the Organization, exhaustively covered in the two reports, and the limited time available for this discussion, mean that we cannot, of course, cover all those activities in depth.
Правительство Японии решило расширить запрет на въезд северокорейских чиновников, а также увеличило размах программы по замораживанию активов организаций и частных лиц, связанных с ядерными и ракетными разработками в Северной Корее.
Japan’s government has decided to expand a re-entry ban for North Korean officials, and widen the scope of its asset-freeze program for entities and individuals connected to the country’s nuclear and missile development.
Крупные экономические державы будут заниматься отдельными структурными реформами для повешения потенциального роста, но темпы перемен будут медленными, а их размах умеренным, и этого будет недостаточно для достижения максимального потенциального роста.
Yet, while major economies pursue some structural reforms to improve potential growth, the pace of change is much slower, and its scope more modest, than is needed to maximize potential.
Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления.
The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert