Sentence examples of "разобщены" in Russian
Задача хорошей развернутой операции заключается в том, чтобы скоординировать все её части, пока они разобщены насколько возможно.
The challenge of a good large-scale field operation is to keep all parts coordinated while keeping them as separate as possible.
В настоящее время активное сотрудничество между этими двумя территориями — жители которых, хотя и были разобщены в силу исторических причин, тем не менее являются близкими родственниками — ведется по таким направлениям, как образование, судоходство, рыболовство, транспорт, охрана морских ресурсов, культура и спорт.
At present, there was active cooperation between the two Territories — whose inhabitants, although separated for historical reasons, were nonetheless closely related — in such areas as education, shipping, fisheries, transport, conservation of marine resources, culture and sport.
Бутан рассматривает эти события не как отдельные, разобщенные факты.
Bhutan does not look at those developments as separate, disconnected events.
Члены Совета оказались разобщенными в результате разногласий, — полагаем, искренних разногласий.
Members were separated by differences — and, we believe, by honest differences.
Государствам следует также не допускать того, чтобы расширенные семьи или общины оказывались разобщенными в результате выселения.
States should also ensure that members of the same extended family or community are not separated as a result of evictions.
Он призывает также принять дальнейшие меры, с тем чтобы содействовать воссоединению семей, которые оказались разобщенными в результате Корейской войны (1950-1953 годы).
He also encourages the Democratic People's Republic of Korea to take further steps to facilitate family reunions of those separated as a result of the Korean War (1950-1953).
Специальный комитет также весьма обеспокоен неблагоприятными последствиями для многих разобщенных семей, которые рассказали о своем бедственном положении членам Комитета во время поездки на места.
The Special Committee is also very concerned about the adverse effects on many separated families, who shared some of their distress with the Committee members during the field mission.
Такие события напоминают нам о том, что все верующие во всем мире — мужчины и женщины — могли бы объединиться, а не быть разобщенными благодаря своим убеждениям и своей вере в нечто большее, чем они сами.
Such occasions remind us that men and women of faith around the world can be brought together, rather than separated, by their convictions and their belief in something greater than themselves.
Как справедливо отметил Генеральный секретарь в своем докладе, реабилитация и образование детей, которые вербуются в качестве детей-солдат, подвергаются сексуальному надругательству, оказываются перемещенными или разобщенными со своими родителями, необходимо рассматривать в качестве приоритетных задач в процессе восстановления мира.
As the Secretary-General has rightly pointed out in his report, the rehabilitation and education of children who are recruited as child soldiers, sexually abused, displaced or separated from their parents needs to be seen as a priority in the peace-rebuilding process.
Города и страны все больше осознают необходимость установления конкретных связей между новыми методами городской планировки и проблемами, с которыми они сталкиваются и которые лишь весьма частично связаны с ограниченной сферой физического планирования и не решаются более посредством осуществления разобщенной и некоординируемой политики в области жилищного строительства, экономического развития, транспорта и т.д.
Cities and countries are ever more aware of the need to establish specific links between the new techniques of urban planning and the problems they are encountering, which only relate in a very limited way to the narrow field of physical planning and can no longer be solved through separate and uncoordinated policies on housing, economic development, transport and so on.
Политические движения Палестины разобщены, власть в стране постепенно сосредотачивается в руках радикальных организаций, и никто не ратует за мир.
The Palestinian movement is falling apart, the radicals are gaining control, and nobody is going to make peace.
Более того, сетует Эдвард Лукас (Edward Lucas) из Центра анализа европейской политики, они «разобщены» и страдают от «стратегической несогласованности».
Moreover, complains Edward Lucas of the Center for European Policy Analysis, they “are divided” and suffer from “strategic incoherence.”
В то же самое время общины оказались разобщены в результате бомбовых ударов, разрушивших те самые дома, которые мы пришли защищать.
At the same time, communities have been torn apart as a result of bombing campaigns, which have destroyed the very homes we came to protect.
До сих пор большим странам сходил с рук этот захват власти, потому что малые страны были слишком разобщены для эффективной контратаки.
So far, the big countries have been able to get away with their power grab because the small ones have been too disunited to launch an effective counterattack.
Кроме того, это привело к отдалению иранских союзников Турции, которые уже разобщены навязчивой идеей Эрдогана о свержении их человека в Дамаске, Башара аль-Асада.
Moreover, it has further alienated Turkey’s Iranian allies, already estranged by Erdoğan’s obsession with toppling their man in Damascus, Bashar al-Assad.
Например, поскольку туристические системы на рынке той или иной развивающейся страны могут быть разобщены, возможно, на первом этапе желательно создавать не полноценную, а экспериментальную СМТН.
For example, given the possibility that tourism systems in a given developing country market may be fragmented, it may be preferable to first develop a pilot DMS rather than a full-fledged one.
Демократы в Конгрессе после ноябрьских выборов будут еще более разобщены, если, как многие ожидают, консервативные члены победят республиканских кандидатов, чья репутация будет скомпрометирована связями с Бушем.
And Democrats in Congress will be even more divided after November if, as many expect, conservative members defeat Republican incumbents damaged by their association with Bush.
Но вместо того чтобы объединяться, страны разобщены, и политики-популисты призывают людей голосовать за то, чтобы выйти из старой системы и, сломя голову, ринуться в неизвестное.
But instead of uniting, countries are divided and populist politicians are urging people to vote to get out of the old system and dive headlong into untested waters.
В сущности, люди поняли — по крайней мере в неком абстрактном смысле — что основы общества гниют и что они слишком разобщены, равнодушны и пассивны, чтобы что-либо менять.
Basically, people understood, at least in some kind of abstract sense, that society’s foundations were rotting but they were too atomized, indifferent, and passive to do anything about it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert