Sentence examples of "разработанном" in Russian

<>
Translations: all4658 develop4365 draft276 other translations17
Кроме того, будет намного дешевле послать астронавтов НАСА к Марсу на корабле, разработанном компанией SpaceX. For one thing, it would be far cheaper to send NASA astronauts on a SpaceX flight.
Ваша Честь, основываясь на новом зонировании, разработанном под их проект, мы просим провести пересмотр стоимости собственности, которую они получают. Your Honor, based on the new zoning put through for their project, we're simply asking for a revised valuation of the property that they're taking.
Ниже приводится информация о мерах, содержащихся в плане корректировочных мер по Программе всеобщей проверки уровня авиационной безопасности, разработанном ИКАО для Иордании в июне 2005 года. The measures contained in the corrective action plan for the Universal Security Audit Programme drawn up for Jordan by ICAO in July 2005 are as follows:
В бюджетном отношении меры в интересах улучшения положения женщин предусмотрены в Плане социально-экономического развития и инвестиционных потребностей, разработанном шестым совещанием " круглого стола " (1997 год). In budgetary terms measures to benefit women's advancement are taken in the Socio-Economic Development and Investment Requirement Plan from the Sixth Round Table Meeting (1997).
Комплекс EnMAP будет установлен на малоразмерном спутнике, разработанном на основе новейшей технологии шинного соединения (модернизированного рабочего модуля спутника TerraSar), и будет выведен на орбиту высотой около 650 км над поверхностью Земли. EnMAP will be carried out by a small satellite built with state-of-the-art bus technology (modified TerraSar bus) and will be sent into orbit approximately 650 km above the surface of the Earth.
В этой связи мы хотели бы упомянуть о плане из семи пунктов, разработанном нашим правительством в отношении Мазария-Шебаа, и призываем все стороны сотрудничать в деле защиты суверенных прав Ливана в этом районе. To that end, we refer to our Government's seven-point plan regarding the Sheba'a farms, and call on all parties to cooperate to protect Lebanon's sovereign rights in that area.
В мае 2004 года правительство уведомило Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о своем политическом обязательстве действовать в направлении соблюдения руководящих принципов, изложенных в разработанном МАГАТЭ Кодексе поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. In May 2004 the Government expressed and notified its political commitment to the Director-General of the IAEA to work toward following the guidance contained in the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources.
В разработанном Министерством здравоохранения в апреле 2004 года документе, озаглавленном «Нормы и клинические показания для оказания срочной помощи жертвам сексуального насилия», предусматривается использование в безотлагательном порядке гормональных противозачаточных средств для тех жертв насилия, которые не пользуются обычными противозачаточными средствами в целях предотвращения нежелательной беременности. The “Norms and clinical guidelines for emergency services for victims of sexual violence” prepared by the Ministry of Health in April 2004 include hormonal emergency contraception as a measure to be offered to victims who are not using a regular birth-control method, in order to prevent an unwanted pregnancy.
В соответствии с мерой 2.2.1, которая предусмотрена в Плане действий по управлению людскими ресурсами, разработанном в конце 2002 года, Агентство работодателей сферы медицинского обслуживания и Отдел управления медицинским обслуживание в настоящее время подготавливают стратегию и план действий по обеспечению равных возможностей/учету разнообразия. An Equal Opportunities/Accommodating Diversity Strategy and Action Plan is currently being prepared by the Health Service Employers Agency and the office for Health Management, in line with Action 2.2.1 of the Action Plan for People Management launched in late 2002.
Взаимодействие является главным условием достижения целей, сформулированных в разработанном в Бали плане действий, в котором также обозначены проблемы, которые необходимо согласовать до конца 2009 года, с тем чтобы иметь возможность разработать руководящие принципы, касающиеся обязательств, подлежащих выполнению до конца 2012 года, когда заканчивается первый этап выполнения взятых обязательств. Teamwork is key to achieving the goals set out in the Bali Road Map, the agenda of which also includes issues to be negotiated by the end of 2009 to establish guidelines concerning the commitments to be undertaken by the end of 2012, which marks the final date of the first commitment period.
Наша делегация хотела бы обратиться с призывом ко всем странам Западной Африки и их региональным организациям осуществить меры, предусмотренные в плане действий, разработанном на состоявшейся в Нью-Йорке в июле 2002 года Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. My delegation would like to appeal to all West African countries and to their regional organizations to implement the measures contained in the action plan that resulted from the United Nations Conference on the Illicit Traffic in Small Arms and Light Weapons, held in New York in July 2002.
Правовые нормы, регламентирующие порядок блокирования финансовых активов и экономических ресурсов физических и юридических лиц, прямо или косвенно находящихся в собственности или под контролем лиц, совершающих или пытающихся совершить террористические акты, либо содействующих их совершению, отражены в разработанном Генеральной прокуратурой законопроекте «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных незаконным путем, и финансированию терроризма». The legal norms governing the procedure for freezing the financial assets and economic resources of persons or entities which are owned or controlled directly or indirectly by persons who commit or attempt to commit terrorist acts or participate in their commission are set forth in the bill drawn up by the Office of the Procurator-General on preventing the legalization (laundering) of profits obtained by illegal means and the financing of terrorism.
В тексте нынешней Конституции, разработанном Национальной учредительной ассамблеей и опубликованном в " Рехистро офисиаль " № 1 от 11 августа 1998 года, намечаются перспективы развития гражданского общества и находят отражение аспекты, касающиеся, среди прочего, равенства полов, социальной справедливости, многокультурной самобытности, прав человека, охраны окружающей среды, поощрения экономических, социальных и культурных прав граждан, а также приверженности демократическим устоям. The text of the Constitution, prepared by the National Constituent Assembly and published in Official Gazette No. 1 on 11 August 1998, took account of the proposals put forward by civil society and incorporated such elements as gender equality, social justice, multicultural identity, human rights, environment, promotion of the economic, social and cultural rights of Ecuadorians, and the rule of the democratic system.
В выпусках ежедневной программы на английском языке «UN Today» («ООН сегодня») были представлены также репортажи о вынесении Индонезийским судом по правам человека вердиктов за преступления, совершенные в период разгула насилия в Восточном Тиморе, а также о разработанном миротворцами Организации Объединенных Наций проекте местной газеты в целях улучшения жизни в малых городах и деревнях Тимора-Лешти. The daily English programme, “UN Today”, also featured Indonesia's Human Rights Court handing down its verdicts for crimes committed during the violence in East Timor, and a local newspaper project by United Nations peacekeeping soldiers to help to improve life in small towns and villages in Timor-Leste.
Само собой разумеется, что несмотря на наличие эвентуальной возможности адаптировать документы на разовой основе, было бы все же желательным- по причинам юридической безопасности, упомянутым выше,- унифицировать новые определения терминов " подпись ", " письменная форма " и " документ " и применять в каждом из соответствующих документов один и тот же вид определения, используя, например, определения, содержащиеся в Типовом законе, разработанном ЮНСИТРАЛ. It goes without saying that, if a case-by-case adaptation of the instruments were feasible, it would nevertheless be desirable, for the above-mentioned reasons of legal certainty, for the new definitions of the terms “signature”, “writing” and “document” to be unified and for the same type of definition to be adopted in the case of each of the instruments in question by using, for example, the definitions appearing in the UNCITRAL Model Law.
Как, возможно, заметили государства-члены, этот документ, как и в прошлые годы, упоминает и напоминает о целом ряде ранее принятых международных соглашений по этому вопросу, в том числе о соглашении, разработанном на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в котором говорится о необходимости принять дальнейшие меры, направленные на проведение надлежащих переговоров о предотвращении гонки вооружений в космосе. As members may have observed, the text, as in previous years, recalls and affirms several previous international agreements on this issue, including that forged at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, to take further measures with a view to arriving at appropriate negotiations to prevent an arms race in outer space.
Они могут включать данные, указанные в разработанном Группой по техническому обзору и экономической оценке Руководстве по заявкам на исключения в отношении важнейших видов применения бромистого метила, например, об особенностях почвы и климата в местах испытаний, периоде между фумигацией и севом, интенсивности применения бромистого метила и альтернатив (килограмм/гектар или килограмм/кубический метр), соответствующей смеси бромистого метила и хлорпикрина и т.д. These could include data, as specified in the Technology and Economic Assessment Panel Handbook on Critical Use Nominations for Methyl Bromide, such as soil and climate types in which the trials were conducted, plant-back times observed, the rate of methyl bromide andalternatives application (kg/hectare or g/m2), the proportionate mix of methyl bromide and chloropicrin, etc.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.