Exemples d'utilisation de "разрешении конфликта" en russe
Наблюдая войну, создающую такие большие возможности для тех, кто вовлечён в неё, и таким образом журналистика действительно может стать фактором в разрешении конфликта, я хотел быть фотографом, чтобы быть военным фотографом.
Seeing the war created such incredibly high stakes for everyone involved and that visual journalism could actually become a factor in conflict resolution - I wanted to be a photographer in order to be a war photographer.
Г-н Литон Бом (Фонд " Пакт коренных народов Азии ") представил свой документ, озаглавленный " Роль ООН и межправительственных организаций в разрешении конфликта в Бирме между государством и коренными народами: Панглонгское соглашение, от которого отказалось государство, и последствия этого шага ".
Mr. Liton Bom (Asia Indigenous Peoples Pact) introduced his paper “Role of the UN and intergovernmental organizations for conflict resolution in Burma between the State and indigenous peoples: the Panglong Agreement that was forgone by the State and its consequences”.
Простое решение - это механизм для разрешения конфликта.
The simple solution is a mechanism for conflict resolution.
Что касается положения, касающегося разрешения конфликта интересов, то Закон № 215/2004 (Legge Frattini) касается не только средств массовой информации и информационного сектора, но охватывает все возможные конфликты интересов между функциями правительства и профессиональной и деловой деятельностью в целом.
With specific regard to the provision concerning the resolution of conflict of interest, Law No. 215/2004 (the Legge Frattini) does not deal solely with the mass media and information sector, but covers all possible conflicts of interest between government responsibilities and professional and business activities in general.
Для успешного разрешения конфликта необходимо направить энергию, произведенную конфликтом, на конструктивные и ненасильственные альтернативы.
Conflict resolution, if it is to be successful, requires channeling the energy generated by conflict toward constructive and nonviolent alternatives.
Комиссия была создана в соответствии с положениями резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других международных конвенций и документов с призывом в адрес государств-участников обеспечить более широкую представленность женщин на всех уровнях принятия решений в интересах предупреждения, урегулирования и разрешения конфликта.
The Commission was established in the context of Security Council resolution 1325 (2000) and other international conventions and instruments that call upon States parties to ensure increased representation of women at all decision-making levels for the prevention, management and resolution of conflict.
Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории.
Involving the people and providing for peaceful conflict resolution may require institutions peculiar to the region and its history.
В прошлом году президент Сусило Бамбанг Юдхойоно выдвинул предложение, призванное способствовать скорейшему разрешению конфликта в Ираке, которое состоит из трех следующих элементов: во-первых, всеобъемлющее примирение между иракцами с участием нынешнего правительства; во-вторых, участие международного сообщества в усилиях по реконструкции и восстановлению в стране; в-третьих, развертывание в Ираке миротворческих сил с мандатом Организации Объединенных Наций после вывода всех иностранных войск.
Last year, President Susilo Bambang Yudhoyono put forward a proposal to promote the early resolution of conflict in Iraq, which consists of three elements: first, all-inclusive reconciliation among Iraqis, involving the current Government; secondly, the participation of the international community in reconstruction and rehabilitation efforts in the country; and, thirdly, the deployment of United Nations-mandated peacekeeping forces in Iraq after the withdrawal of foreign troops.
Госсекретарь США Джон Керри в своей работе над израильско-палестинским урегулированием действовал так, будто разрешение конфликта может быть достигнуто путем непринудительных решений, вытекающих из доброй воли соответствующих сторон.
US Secretary of State John Kerry, in his bid for an Israeli-Palestinian settlement, operated as if conflict resolution could be achieved through non-coercive solutions, deriving from the good will of the relevant parties.
Он также напоминает сторонам, что задержания, насилие и угрозы в адрес наблюдателей ОБСЕ, дипломатического персонала и других лиц, выполняющих согласованные функции, связанные с миротворческими операциями и усилиями по разрешению конфликта, являются неприемлемыми.
It also reminds the parties that detentions, violence and threatening of OSCE observers, diplomatic personnel and others performing agreed functions related to the peacekeeping operations and conflict resolution efforts are unacceptable.
Роль Катара в разрешении конфликта, а также участие Турции в проведении переговоров между Сирией и Израилем сигнализируют о возврате к прагматизму в отношениях на Ближнем Востоке.
Qatar's role in bringing about a resolution, alongside that of Turkey in mediating Syrian-Israeli talks, signals a return to pragmatism in Middle East relations.
Успех в сдерживании или даже в разрешении конфликта в данном регионе будет иметь чрезвычайно положительные последствия для безопасности Европы.
Success in containing, or indeed resolving, the conflict there will have overwhelmingly positive consequences for Europe's security.
В ноябре прошлого года, когда начались военные действия в секторе Газа, президент Египта Мохамед Мурси стал посредником в быстром разрешении конфликта и даже предоставил гарантии о прекращении огня со стороны управляемого ХАМАСом сектора Газа.
Last November, when hostilities erupted in Gaza, Egyptian President Mohamed Morsi mediated a swift resolution, even providing a guarantee for the cease-fire with Gaza’s ruling Hamas.
Если бы это случилось, то, возможно, не только резолюции ОИК имели бы более сбалансированные формулировки в духе терпимости, но и сама ОИК приняла бы более позитивное участие в разрешении конфликта и помогла бы создать атмосферу взаимного доверия между конфликтующими сторонами.
Had it happened, not only would the OIC resolutions have had more balanced and tolerant language, but probably the OIC itself would have engaged more positively and would have helped to create an atmosphere of mutual confidence between the conflicting sides.
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что всестороннее решение проблемы сексуального насилия в отношении женщин и девочек в условиях конфликта заключается в разрешении конфликта, установлении мира, создании подотчетного, транспарентного и эффективного сектора безопасности, в содействии развитию в постконфликтных странах и в поощрении участия женщин во многих областях.
In conclusion, let me stress that the complete solution to sexual violence against women and girls in conflict situations lies in resolving conflict, attaining peace, creating an accountable, transparent and effective security sector, encouraging development in post-conflict countries and promoting women's participation in many fields.
В-третьих, роль, которую играют женщины в разрешении конфликта, не может быть не принята во внимание; в некоторых зонах конфликтов их роль стала ключевой.
Thirdly, the role played by women in conflict settlement cannot be neglected; in some conflict areas, it has even become essential.
Совет Безопасности продолжал в течение этого месяца постоянно держать в поле зрения положение в Афганистане, уделяя особое внимание гуманитарной ситуации и вопросу о возможном долгосрочном участии Организации Объединенных Наций в разрешении этого конфликта и в постконфликтном миростроительстве и восстановлении.
The Security Council kept the situation in Afghanistan under constant review during the month, with particular attention on the humanitarian situation and the possible long-term engagement of the United Nations in the resolution of the conflict and in post-conflict peace-building and reconstruction.
Неспособность Европы играть роль в разрешении данного конфликта объясняется не её предположительными антиизраильскими взглядами, а тем, что ЕС - это не государство.
Europe's failure to play a role in resolving this conflict does not result from its supposed anti-Israeli views, but from the fact that the EU is not a state.
Если Обама хочет добиться серьёзных успехов в разрешении данного конфликта, ему придётся сделать так, чтобы правительство Нетаньяху и движение Хамас начали переговоры.
If Obama wants to make serious progress in this conflict, he will have to get the Netanyahu government and Hamas to negotiate.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité