Sentence examples of "разрушив" in Russian

<>
Translations: all506 destroy489 other translations17
В такой войне можно победить только полностью разрушив Ливан израильскими воздушными силами. In that case, Syria would likely seize the opportunity to break the deadlock over the Golan Heights through a military move that could develop into a massive war of missiles targeting Israel's vulnerable home front.
Разрушив клеточную мембрану, эта жидкость высвободит "внутренности" клетки, и в том числе - её ядро, содержащее ДНК. Now, what this will do is it will break open those cheek cells and it will also degrade the membrane that surrounds the cell nucleus that contains the DNA.
«Вспомните "китайский синдром" — разрушив корпус реактора, расплавленная масса из активной зоны углубилась бы в поверхность земной коры и часть радиоактивных материалов задержалась бы там. “In a meltdown, a China syndrome accident, the molten mass of what had been the core would burrow into the ground and some of the radioactive material held there.
Многие японцы знают об этих проблемах, поэтому они голосовали за демократическую партию Кана (ДПЯ) в 2009 году, разрушив воображаемую политическую монополию консервативных либеральных демократов, продлившуюся полстолетия. Many Japanese are aware of these problems, which is why they voted for Kan's Democratic Party of Japan (DPJ) in 2009, breaking the virtual political monopoly exercised for a half-century by the conservative Liberal Democrats.
Так что Мечиар воспользовался случаем, "предупредив" людей о "венгерской угрозе" и одним ударом разрушив четырехлетние усилия нынешнего правительства Словакии по интеграции в правительство представителей венгерского этнического меньшинства. So Meciar pounced, denouncing the "Hungarian menace," undoing in a stroke four years of hard work by Slovakia's current government to integrate representatives of the ethnic Hungarian minority into Slovakia's government.
Так что Мечьяр воспользовался случаем, «предупредив» людей о «венгерской угрозе» и одним ударом разрушив четырехлетние усилия нынешнего правительства Словакии по интеграции в правительство представителей венгерского этнического меньшинства. So Meciar pounced, denouncing the "Hungarian menace," undoing in a stroke four years of hard work by Slovakia's current government to integrate representatives of the ethnic Hungarian minority into Slovakia's government.
Другой силой стали новые цифровые технологии, которые сделали доступной информацию и облегчили коммуникации между рядовыми гражданами, фактически разрушив монополию на знания и связь, которой обладали многие правительства. So, too, were new digital technologies that freed up information and facilitated communication among ordinary citizens, essentially dismantling the monopolies that many governments held on knowledge and connectivity.
Даже глава Еврогруппы Дейсселблум (Dijsselbloem), ярый приверженец того, чтобы прийти к соглашению по поводу ситуации в Греции посредством переговоров, отметил, что для любого решения потребуется время, разрушив надежды на долгосрочное соглашение сегодня. Even Eurogroup chairman Dijsselbloem, who’s been a staunch supporter of coming to a negotiated agreement on the Greek situation, noted that any solution would take some time, dashing hopes of a long-term fix today.
Четыре века назад Джон Рольф с помощью украденных на островах Вест-Индии семян табака создал первый прибыльный бизнес по экспорту товаров из штата Вирджиния, заодно разрушив табачный бизнес в карибских колониях Испании. Four hundred years ago, John Rolfe used tobacco seeds pilfered from the West Indies to develop Virginia's first profitable export, undermining the tobacco trade of Spain's Caribbean colonies.
Алистер Макки (Alistair Macki), руководитель филармонического Оркестра, сказал: "Главная мечта для филармонического Оркестра - используя современные средства массовой информации, донести музыку до самой широкой аудитории, разрушив барьеры, которые мешали их доступу и удовольствию". "Alistair Mackie, chairman of the Philharmonia Orchestra, said: ""Central to the Philharmonia Orchestra's vision is exploiting new media to take music out to the widest possible audience, breaking down the barriers which have stood in the way of their access and enjoyment."""
Правые указывают на то, что невозможно получать достаточные доходы для финансирования подобных схем, не разрушив частный сектор, а также на то, что из-за потери стимулов к работе сократится размер трудовых ресурсов и упадёт производительность. Rightists point to the impossibility of raising enough revenue to fund such schemes without crushing the private sector, and to a drop in labor supply and productivity, owing to the loss of work incentives.
23 ноября ее армия выпустила около 200 артиллерийских снарядов на южнокорейский остров Йонпхендо, около спорной морской границы двух стран, убив четырех человек ? в том числе двух гражданских лиц ? и разрушив множество домов и других строений. On November 23, its army fired nearly 200 artillery rounds onto the South Korean island of Yeonpyeong, near the two countries’ disputed maritime border, killing four – including two civilians – and demolishing scores of houses and other structures.
Он не смог завершить давний палестинский конфликт, и он создал новые проблемы, разрушив Иракское государство, финансировав моджахедов в Афганистане, а также поддержав диктаторов, которые содействовали его программе по безопасности в Ираке, Сирии, Египте и других странах. It failed to end the long-standing Palestinian conflict, and it created new problems by dismantling the Iraqi state, funding mujahedeen in Afghanistan, and backing dictators who supported its security agenda in Iraq, Syria, Egypt, and elsewhere.
Его сторонники в Ираке могут нанести ущерб экспорту нефти из Басры, что подорвет планы США в Ираке, принеся дополнительные доходы Ирану, или же ограничить поставки топлива американским войскам в Ираке, разрушив мосты и дороги, особенно трассу из Кувейта в Багдад. Its supporters in Iraq might cripple Iraqi oil exports from Basra, which would damage US plans in Iraq while boosting Iran's oil revenues, or limit the availability of fuel to the US Army by attacking roads and bridges, especially the Kuwait City-Baghdad highway.
Волна цунами, образовавшаяся в результате землетрясения в районе Суматры, произошедшего этим утром, с устрашающей силой обрушилась на весь архипелаг Мальдивских островов, унеся жизни людей, разрушив инфраструктуру, подорвав экономику нашей страны и сведя на нет десятилетия напряженной работы и упорного труда нашего народа. The tsunami created by the Sumatra earthquake that morning swept through the entire archipelago of the Maldives with awesome fury, taking lives, devastating infrastructure, crippling our economy and washing away decades of hard work and toil of our people.
31 декабря 2004 года после очистки участка к западу от лагеря в Хан-Юнисе подразделения ИДФ с использованием бульдозеров ворвались на территорию начальной школы “D” Хан-Юниса, разрушив одну ограждающую стену и часть другой такой стены, а затем засыпали песком классную комнату в основном здании, в результате чего школа не могла быть использована для экзаменов, запланированных на январь 2005 года. On 31 December 2004, after clearing an area west of Khan Younis camp, IDF bulldozers entered the Khan Younis Elementary D School, demolishing one boundary wall and part of another, then heaped sand into a classroom in the main building, rendering the school unusable for exams scheduled for January 2005.
В июне 2002 года израильская армия предприняла операцию «Решительный путь», в ходе которой Израиль вновь оккупировал семь городов на Западном берегу и установил контроль в сфере безопасности, осуществив стремительные аресты подозреваемых членов организаций и их родственников, разрушив дома, установив жесткий режим внутренней и внешней блокады и периодически вводя строгий комендантский час, пресекая передвижение людей и товаров, а также работу международных гуманитарных учреждений. In June 2002, the Israeli army launched “Operation Determined Path”, in the course of which Israel reoccupied seven West Bank cities and seized security control through sweeping arrests of suspected militants and their relatives, house demolitions, a tight regime of internal and external closures and stringent on-and-off curfews, stifling the movement of people and goods and the work of the international humanitarian agencies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.