Sentence examples of "разрядить" in Russian
Только политика, а не оружие, может разрядить обстановку.
Only politics, not arms, can calm the scene.
Китай может помочь разрядить растущее напряжение, признав обоснованность подобной заинтересованности.
China could help to lessen growing tensions by recognizing these concerns as reasonable.
Нам просто нужно показать это открыто, разрядить атмосферу и двигаться дальше.
We just need to get it out in the open, clear the air and move on.
Что, впрочем очень полезно, потому что никто не хочет разрядить аккумулятор.
Which can be very helpful, because no one wants a dead battery.
В Грузии ООН может помочь разрядить напряжение, которое является результатом недавнего конфликта.
In Georgia, the UN can help ease the tensions resulting from the recent conflict.
Но вы, как и я, знаете, что есть много способов разрядить обстановку.
But you know as well as I do, that there are many ways to diffuse a situation.
Представьте себе: напряженное правительственное заседание а у него в запасе были сотни таких историй, чтобы разрядить обстановку.
So you can imagine, if you are in the middle of a tense cabinet meeting - and he had hundreds of these stories - you would have to relax.
Поскольку это мое первое выступление на TED, я решила привести с собой старую подругу, чтобы немного разрядить обстановку.
Because this is my first time at TED, I've decided to bring along an old friend to help break the ice a bit.
Желая задать свой второй вопрос, я дал им ответ, который мог бы разрядить обстановку: «Кубинцы больше всего любят хранить секреты».
As I was anxious to ask my second question, I gave a reply designed to relax the atmosphere:'Cubans like nothing better than keeping secrets'.
В то же время международное сообщество может помочь разрядить ситуацию, что даст сторонам возможность сосредоточить свои усилия на обеспечении мира.
At the same time, the international community can help to ease the situation, allowing the parties to concentrate on their efforts to achieve peace.
Как можно разрядить обстановку на оккупированных территориях, когда они подвергаются ежедневным бомбардировкам и обстрелам оккупационных сил с воздуха, моря и земли?
How can the situation in the occupied territories be calmed when they are under daily bombardment by air, sea and land by the occupation force?
Чтобы разорвать порочный круг террора и насилия, терзающего Мьянму на протяжении десятилетий, стране нужно разрядить глубоко укоренившуюся межконфессиональную напряженность, подталкивающую рохинджа к джихадизму.
Breaking the cycle of terror and violence that has plagued Myanmar for decades will require the country to address the deep-seated sectarian tensions that are driving Rohingya toward jihadism.
Он может утверждать, что закрытие демонстрирует его обязательство разрядить региональную ядерную напряженность, одновременно посылая сообщение о мудрости построения реакторов в самом изменчивом регионе мира.
It could claim that closure demonstrates its commitment to reducing regional nuclear tensions, while sending a message about the wisdom of building reactors in the world's most volatile region.
Мы настоятельно призываем и Чад, и Судан стараться разрядить напряженность и сотрудничать в осуществлении Дохинского соглашения и ранее достигнутых договоренностей, нацеленных на нормализацию отношений между двумя странами.
We urge both Chad and the Sudan to work towards easing tensions and cooperating in implementing the Doha accord and previous agreements aimed at normalizing relations between the two countries.
Для того чтобы разрядить нарастающую напряженность и устранить соблазны для запугивания или насильного перемещения состоящих из меньшинств групп населения, МООНСИ выдвинула предложение относительно выделения меньшинствам мест в провинциальных советах.
With the aim of reducing growing tension and the temptation to resort to intimidation or to force displacement of minority populations, UNAMI put forward a proposal on the allocation of seats for minorities in provincial councils.
Реальный прогресс в контактах между Организацией Объединенных Наций и Сербией по косовским делам, включая переформатирование МООНК, по нашему мнению, позволил бы существенно разрядить обстановку, оставаясь на прочной основе резолюции 1244 (1999).
In our view, real progress in contacts between the United Nations and Serbia on Kosovo affairs, including on the reconfiguration of UNMIK, would make it possible to substantially ease the situation while remaining on the solid ground of resolution 1244 (1999).
Что касается Уганды, то в течение длительного времени правительство этой страны прилагало неустанные усилия в целях изыскания решения проблем, связанных с ситуацией в северной части страны, и пыталось разрядить существующую там напряженность.
With regard to Uganda, for a long time that Government has been making unremitting efforts to find a solution to the situation in the northern part of the country and calm the tensions existing there.
Его Превосходительство ат-Турки подчеркнул важное значение сотрудничества в отношении того, с чем согласны последователи божественных посланий, цивилизации и культуры, включая этические принципы, которые позволяют разрядить международные конфликты и восстановить социальный статус семьи, а также укрепить ценности справедливости, сотрудничества, терпимости и умеренности.
Al Turki stressed the importance of cooperation on what the followers of divine messages, civilizations and cultures agree, which includes ethical principles that help diffuse world conflicts and restore the social status of the family and enhance the values of justice, cooperation, tolerance, and moderation.
Чтобы разрядить атмосферу, намечено организовать " круглый стол " (где впервые встретятся, с тем чтобы охладить накал спора, магистраты и полицейские, не представляющие высокую иерархию), который можно было бы провести в рамках Школы магистратуры, например, на тему " Особенности и взаимодополняемость полиции и системы правосудия в применении законов ".
In an effort to ease tensions, there are plans to hold a round table (first bringing together non-senior judges and police officers to cool down the debate), which could be organized under the auspices of the Judicial Training College on, for example, specific and complementary responsibilities of the police force and the judicial system in applying the law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert